Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger †
This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translators’… read more
Edited by Miriam Shlesinger † and Franz Pöchhacker
First published as a Special Issue of Interpreting (10:1, 2008) and complemented with two articles published in Interpreting (12:1, 2010), this volume provides a panoramic view of the complex and uniquely constrained practice of court interpreting. In an array of empirical papers, the nine authors… read more
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni
To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through… read more
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a… read more
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger †
This volume – the first-ever collection of research on healthcare interpreting – centers on three interrelated themes: cross-cultural communication in healthcare settings, the interactional role of persons serving as interpreters and the discourse patterns of interpreter-mediated interaction. The… read more
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation,… read more
This article reports part of the first phase of the AIIC Lifespan Study, for which ten conference interpreters over 70 years old were interviewed to learn how interpreters’ professional language experiences interact with their cognitive functions and, specifically, if they demonstrate different… read more
Since the early 1990s, with the advance of computerized corpora, translation scholars have been using corpus-based methodologies to look into the possible existence of overriding patterns (tentatively described as universals or as laws) in translated texts. The application of such methodologies… read more
Since the early 1990s, with the advance of computerized corpora, translation scholars have been using corpus-based methodologies to look into the possible existence of overriding patterns (tentatively described as universals or as laws) in translated texts. The application of such methodologies to… read more
Ever since 1989, students in some secondary schools in Israel have had the option of participating in the two-year Translation Skills Program, focused on written translation from English (L2) into Hebrew (L1), with particular emphasis on developing their meta-linguistic awareness while enriching… read more
The article describes the aims, methods, conclusions and recommendations of a large-scale experimental study designed to evaluate the feasibility and implications of the use of remote interpreting (RI) in the European Parliament and other large multilingual settings, where the introduction of a… read more
Given the relative invisibility of translators and interpreters as an occupation, they are hardly studied as a social group, either in the field of TS or in the sociology of professions. Our research aims to analyze their construction of a sense of an occupational identity and strategies of status… read more
Apart from its contribution to the analysis of translated discourse as such, corpus-based translation studies has often involved the comparison of translated corpora and comparable originals, in an attempt to isolate the features that typify translations, whether globally or in a more restricted… read more
In an attempt to offset the negative effects of reduced contact hours, teachers of interpreting are encouraged to take advantage of cost-effective methods, including technology-assisted self-study sessions and offline practice. This paper describes the use of new pedagogical tools and equipment… read more
Dans de nombreux pays, la formation des interprètes communautaires est relativement récente - lorsqu’elle existe. La forme des programmes va des cours de perfectionnement linguistique (l’accent étant alors mis sur des exercices d’interprétation de liaison), en passant par les cours de… read more
In this paper we suggest that the cognitive mechanism of suppression attenuates interference in many language comprehension phenomena, and is particularly crucial when comprehension must share processing capacity with other cognitive tasks, as is manifestly the case in simultaneous interpreting.… read more
We begin by describing some challenges to psychological inquiry and to the understanding of simultaneous interpretation. We then articulate the computational and hypothesis-testing approach to inquiry, and illustrate a general information-processing model. We discuss some experimental and… read more
Simultaneous interpreting holds rich potential for research whose results may shed light not only on the workings of this composite skill itself but also on other areas of study, including language processing, second language acquisition, mediated linguistic interaction, textlinguistics and… read more