In this contrastive French-English grammar, the comparisons between French structures and their English equivalents are formulated as rules which associate a French schema (of a particular grammatical structure) with its translation into an equivalent English schema. The grammar contains all the… read more
Cet essai prolongue l’esquisse d’analyse distributionelle que l’on trouvera dans Un grammaire en chaîne du français (Salkoff, 1973). Dans ce livre ici, l’auteur presente quelques aspects additionels de la grammaire et du programme associé, necessaire pour analyser un texte scientifique. Le chapitre… read more
This article is a summary of a longer investigation of the so-called psych verbs that have been much studied in the literature. I have defined a psych verb as one that takes a complement clause subject that S and Nh, a human noun object. These are sentences like That John was so stingy (troubled +… read more
Summary A sub-set of the psych verbs whose subject is a sentential clause and whose object is a human noun, the experiencer, has been studied in its lexical extension. The transformations that can be applied to the paradigm sentence are studied in detail, and their acceptability (or not) plus… read more
The resolution of lexical ambiguity presents a problem for researchers in machine translation. Since many words are multiply ambiguous, and it is frequently the case that each of their senses has a different translation into another language, the question of the proper resolution of the translation… read more
Sentences of the type Max elbowed his way through the crowd have not been studied in detail hitherto. The systematic investigation undertaken here shows that the verbs appearing in them have a large lexical extension. These sentences are also productive, so that an unlimited number of new verbs of… read more