In:Vagueness, Ambiguity, and All the Rest: Linguistic and pragmatic approaches
Edited by Ilaria Fiorentini and Chiara Zanchi
[Pragmatics & Beyond New Series 347] 2024
► pp. 208–233
Chapter 9Using ambiguity and vagueness to avoid problematic
answers
The case of Italian abbastanza
Published online: 26 September 2024
https://doi.org/10.1075/pbns.347.09bar
https://doi.org/10.1075/pbns.347.09bar
Abstract
This paper focuses on the use of the Italian adverb
abbastanza ‘enough, quite’ when it is used as a stand-alone reply to
potentially problematic and face-threatening questions. Despite its
positive semantics, in some contexts, this word can be perceived as
vague or even ambiguous by speakers, in the sense that it is
possible to interpret it both as a (vague) ‘yes’ and a (vague) ‘no’,
thus functioning as an off-record politeness strategy. To verify in
which contexts this word can be perceived as ambiguous and vague, we
will examine data gathered from a questionnaire specifically created
and from corpora of contemporary Italian (KIParla corpus and
ItTenTen). The analysis will confirm a correlation between the level
of ambiguity and contexts where the speaker is asked to evaluate
something strongly related to the hearer. Finally, we will argue how
the potential ambiguity of this adverb is linked to its core
semantics of quantitative adequacy.
Keywords: abbastanza, Italian, politeness, discourse analysis, face-threatening questions
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Ambiguity and vagueness: Flaws or communicative strategies?
- 3.Methodology
- 4.Analysis
- 4.1Abbastanza to quantify or measure something
- 4.2Abbastanza to evaluate something
- 5.Discussion: How much enough is ‘enough’?
- 6.Conclusions and prospects
Notes References Appendix
References (28)
Barotto, Alessandra, and Ilaria Fiorentini. 2020. “Assolutamente:
sì o no?.” Quaderni di
Semantica. 2020. Special
Issue: 175–195.
Bobin, Joanna. 2011. “When
We Talk, it Never Materializes: Functions of Off-Record
Communication in Conflict
Talk.” In New
Perspectives in Language, Discourse and Translation
Studies, ed.
by Jakub Bielak, and Mirosław Pawlak, 165–176. Berlin: Springer.
Bousfield, Derek. 2008. Impoliteness
in
interaction. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Bromberger, Sylvain. 2012. “Vagueness,
Ambiguity, and the ‘Sound’ of
Meaning.” In Analysis
and Interpretation in the Exact Sciences: Essays in Honour
of William Demopoulos, ed.
by Melanie Frappier, Derek Brown, and Robert DiSalle, 75–93. Berlin: Springer.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness:
Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheng, Winnie, and Martin Warren. 2003. “Indirectness,
Inexplicitness and Vagueness made
clearer.” Pragmatics 13 (3): 381–400.
Cianci, Margherita. 2017. Aimaisa:
a Pragmatic Research on Japanese Ambiguity and Politeness in
Invitations. Spanyol: Universitas Salamanca.
Collu, Laura. 2018. Quantificazione
vaga: uno studio contrastivo sul parlato italiano e
tedesco. Ph.D. dissertation.
Davies, Roger J., and Osamu Ikeno. 2011. Japanese
Mind: Understanding Contemporary Japanese
Culture. North Clarendon: Tuttle Publishing
Grice, H. Paul. 1975. “Logic
and
Conversation.” In Syntax
and Semantics 3: Speech Acts, ed.
by Jerry L. Morgan, and Peter Cole, 41–58. New York: Academic Press.
Haugh, Michael. 2003. “Japanese
and Non-Japanese Perception of Japanese
Communication.” New Zealand
Journal of Asian
Studies 5: 156–177.
Jakubíček, Miloš, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, and Vít Suchomel. 2013. “The
TenTen Corpus Family.” Paper
presented at the 7th International
Corpus Linguistics Conference CL
2013, Lancaster 2013. 125–127.
Jucker, Andreas, Sara W. Smith, and Tanja Lüdge. 2003. “Interactive
Aspects of Vagueness in
Conversation.” Journal of
Pragmatics 35: 1737–1769.
Magni, Elisabetta. 2016. “Sette
tipi di ambiguità nel mutamento
linguistico.” In Problemi
e prospettive della linguistica
storica, ed.
by Patrizia Cordin, and Alessandro Parenti, 13–34. Roma: Il Calamo.
Matsumoto, Yoshiko. 2001. “Tyotto:
Speech Act Qualification in Japanese
Revisited.” Japanese Language
and
Literature 35 (1): 1–16.
Mauri, Caterina, Silvia Ballarè, Eugenio Goria, Massimo Cerruti, and Francesco Suriano. 2019. “KIParla
corpus: a New Resource for Spoken
Italian.” In Proceedings
of the 6th Italian Conference on Computational Linguistics
CLiC-it, ed.
by Raffaela Bernardi, Roberto Navigli, and Giovanni Semeraro. <[URL]> (22
March 2022).
Miura, Akira. 2003. Essential
Japanese Vocabulary: Learn to Avoid Common (and
Embarrassing!)
Mistakes. North Clarendon: Tuttle Publishing
Piantadosi, Steven T., Harry Tily, and Edward Gibson. 2011. “The
Communicative Function of Ambiguity in
Language.” Cognition 122(3): 280–291.
Pizziconi, Barbara. 2009. “Stereotyping
Communicative Style in and out of the Language and Culture
Classroom: Japanese Indirectness, Ambiguity and
Vagueness.” In Pragmatics
Applied to Language Teaching and
Learning, ed.
by Reyes Gómez Morón, Manuel Padilla Cruz, Lucía Fernández Amaya, and María de la O Hernández López, 221–254. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Voghera, Miriam, and Laura Collu. 2017. “Intentional
Vagueness: A Corpus-based Analysis of Italian and
German.” In Intensity,
Intensification and Intensifying Modification across
Languages, ed.
by Maria Napoli, and Miriam Ravetto, 371–390. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Wasow, Thomas. 2015. “Ambiguity
Avoidance is
Overrated.” In Ambiguity:
Language and Communication, ed.
by Susanne Winkler, 29–47. Berlin: De Gruyter.
