In:Structures in Discourse: Interaction, adaptability, and pragmatic functions
Edited by Martin Gill, Aino Malmivirta and Brita Wårvik
[Pragmatics & Beyond New Series 345] 2024
► pp. 58–82
Amazing – The use of English in texting between a Finland-Swedish high school girl and friends
Published online: 7 August 2024
https://doi.org/10.1075/pbns.345.04bjo
https://doi.org/10.1075/pbns.345.04bjo
Abstract
The chapter reports findings from a case study of texting
between a Finland-Swedish girl and three constellations of friends. They
were all more or less fluent at least in Swedish, Finnish, and English. When
texting they mostly used Swedish and English, fluidly combining features
from different languages. From a perspective of heteroglossia and
translanguaging the study investigates the role of English features in four
texting spaces, where the shares of English units vary from 8% to 89%. In
all four texting spaces, English units form the majority of exclamations and
emotive evaluations (51%–97%). Different types and quantities of English
features contributed to the differentiation of language use and boosted
group identity and peer bonding in the three constellations.
Keywords: heteroglossia, translanguaging, affect, SMS, WhatsApp, Facebook messenger
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical perspective
- 3.Material and method
- 4.Analysis and results
- 4.1Ratios of named language and iconic units
- 4.2English units
- 4.3Pragmatic functions of English units
- 4.3.1English for interactional and informational friendship maintenance
- 4.3.2English units in affect guideposts
- 5.Concluding remarks
Acknowledgements Notes References
References (49)
Ahti, Jonna. 2018. Konventioner,
kommunikation och konflikter i ett finlandssvenskt
chattrum. Nordica Helsingensia
51. Helsingfors universitet. [URL]
Androutsopoulos, Jannis. 2015. “Networked
Multilingualism: Some Language Practices on Facebook and Their
Implications.” International Journal
of
Bilingualism 19 (2): 185–205.
Bailey, Benjamin. 2007. “Heteroglossia
and
boundaries.” In Bilingualism:
A Social Approach, ed.
by Monica Heller, 257–274. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.
Bakhtin, Mikhail. 1981. The
Dialogic Imagination, ed.
by Michael Holquist, transl.
by Caryl Emerson, and Michael Holquist. Austin and London: University of Texas Press.
Bucher, Claudia. 2016. SMS-User
als „glocal Player“: Formale und funktionale Eigenschaften von
Codeswitching in
SMS-Kommunikation. Hannover, Leipzig: Networx 73.
Canagarajah, A. Suresh. 2011. “Codemeshing
in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of
Translanguaging.” The Modern Language
Journal 95: 401–417.
Cathomas, Claudia, Nicola Ferretti, Claudia Bucher, and Etienne Morel. 2015. “Same
same but different: Code-Switching in Schweizer SMS – ein Vergleich
zwischen vier Sprachen.” Travaux
neuchâtelois de
linguistique 63: 171–189. [URL].
Creese, Angela, and Adrian Blackledge, 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94(1): 103–115.
. 2011. “Separate and Flexible Bilingualism in Complementary Schools: Multiple Language Practices in Interrelationship.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1196–1208.
EF English Proficiency
Index. 2020. Global
Ranking of Countries and Regions. [URL]
García, Ofelia. 2009. “Education Multilingualism and Translanguaging in the 21st century.” In Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local, ed. by Ajit K. Mohanty, Minati Panda, Robert Phillipson, and Tove Skutnabb-Kangas, 126–158. New Delhi: Orient BlackSwan.
García, Ofelia, and Wei Li. 2014. Translanguaging.
Language, Bilingualism and
Education. London: Palgrave Macmillan.
Greggas Bäckström, Anna. 2011. ”Ja
bare skrivar som e låter”: En studie av en grupp Närpesungdomars
skriftpraktiker med fokus på
sms. Institutionen för språkstudier, Umeå universitet. [URL]
Haapamäki, Saara. 2009. “Finns
det ett finlandssvenskt
ungdomsspråk?” Språkbruk 3: 4–9. [URL]
Hellgren, Jan, Chris Silverström, Laura Lepola, Liselott Forsman, and Anna Slotte. 2019. Hur
hanteras två- och flerspråkighet i de svenskspråkiga skolorna?
Resultat av en utvärdering i åk 1–6 läsåret
2017–2018. Nationella centret för utbildningsutvärdering. Publikationer 8:2019. [URL]
Hård af Segerstad, Ylva. 2002. Use
and Adaptation of Written Language to the Conditions of
Computer-Mediated
Communication. Department of Linguistics, University of Gothenburg. [URL]
. 2005. “Language
Use in Swedish Mobile Text
Messaging.” In Mobile
communications: Re-negotiation of the Social
Sphere, ed. by Rich Ling, and Per. E. Pedersen, 313–333. London: Springer.
Jaspers, Jürgen. 2018. “The
Transformative Limits of
Translanguaging.” Language &
Communication 58: 1–10.
Jaworska, Sylvia. 2014. “Playful
Language Alteration in an Online Discussion Forum: The Example of
Digital Code Plays.” Journal of
Pragmatics 71: 56–68.
Jaworski, Adam. 2014. “Metrolingual
Art: Multilingualism and
Heteroglossia.” International Journal
of
Bilingualism 18: 134–158.
Jørgensen, J. Normann. 2008. “Polylingual
Languaging around and among Children and
Adolescents.” International Journal
of
Multilingualism 5 (3): 161–176.
Kasesniemi, Eija-Liisa. 2003. Mobile
Messages: Young People and a New Communication
Culture. Tampere: Tampere University Press.
Kepsu, Kaisa, and Lia Markelin. 2021. Den
svenskspråkiga ungdomsbarometern 2020. Del 2: Språk, medier och
hobbyer. Med forskarkommentarer
av Tomas Järvinen och Jenny Stenberg-Sirén. Tankesmedjan Magma. [URL]
Kroll, Judith. F., Jason W. Gullifer, Rhonda McClain, Eleonora Rossi, and María Cruz Martín. 2015. “Selection
and Control in Bilingual Comprehension and
Production.” In The
Cambridge Handbook of Bilingual
Processing, ed. by John W. Schwieter, 485–507. Cambridge: Cambridge University Press.
Leppänen, Sirpa. 2012. “Linguistic
and Generic Hybridity in Web Writing: The Case of Fan
Fiction.” In Language
Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-language
Written Discourse, ed.
by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian, and Carla Jonsson, 233–254. London: Routledge.
Leppänen, Sirpa, Anne Pitkänen-Huhta, Arja Piirainen-Marsh, Tarja Nikula, and Saija Peuranen. 2009. “Young
People’s Translocal New Media Uses: A Multiperspective Analysis of
Language Choice and
Heteroglossia.” Journal of
Computer-Mediated
Communication 14: 1080–1107.
Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012. “Translanguaging:
Origins and Development from School to Street and
Beyond.” Educational Research and
Evaluation 18 (7): 641–654.
Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235.
Magma 2018. Den
svenskspråkiga språkbarometern 2018: Språk och
internet. Tankesmedjan Magma. [URL]
Morel, Etienne. 2017. Textos :
assemblages hétérosémiotiques : Approche plurielle des pratiques
plurilingues dans la communication par SMS et
WhatApp. Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur.
Morel, Etienne, Claudia Bucher, Simona Pekarek Doehler, and Beat Siebenhaar. 2014. “SMS
Communication as Plurilingual Communication: Hybrid Language Use as
a Challenge for Classical Code-Switching
Categories.” In SMS
Communication: A Linguistic Approach, ed.
by Louise-Amélie Cougnon, and Cédrick Fairon, 111–139. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2010. “Metrolingualism:
Fixity, Fluidity and Language in
Flux.” International Journal of
Multilingualism 7 (3): 240–254.
Pietikäinen, Sari, and Hannele Dufva. 2014. “Heteroglossia
in Action: Sámi Children, Textbooks and
Rap.” In Heteroglossia
as Practice and Pedagogy. Educational
Linguistics 20, ed.
by Adrian Blackledge, and Angela Creese, 59–74. Dordrecht: Springer.
Pujolar, Joan. 2001. Gender,
Heteroglossia and Power: A Sociolinguistic Study of Youth
Culture. Language, Power and Social Process
4. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Rampton, Ben. 1995. “Language
Crossing and the Problematisation of Ethnicity and
Socialisation.” Pragmatics 5 (4): 485–513.
. 2009. “Interaction
Ritual and Not Just Artful Performance in Crossing and
Stylization.” Language in
Society 38: 149–176.
Schnoebelen, Tyler Joseph. 2012. Emotions
are Relational: Positioning and the Use of Affective Linguistic
Resources. Stanford Digital Repository. [URL]
Stenberg-Sirén, Jenny. 2020. Svenska,
finska, engelska – komplement eller alternativ? En inblick i ungas
språkanvändning. Tankesmedjan Magma 1/2020. [URL]
. 2021. “Kommentar
1: Svenskan stark i de ungas vardag – glädjande stor användning av
svenskspråkiga
medier.” In Den
svenskspråkiga ungdomsbarometern 2020. Del 2: Språk, medier och
hobbyer, 11–20. Tankesmedjan Magma. [URL]
Sultana, Shaila, Sender Dovchin, and Alastair Pennycook. 2015. “Transglossic
Language Practices of Young Adults in Bangladesh and
Mongolia.” International Journal of
Multilingualism 12 (1): 93–108.
Svensk ordbok utgiven
av Svenska
Akademien. 2021. [URL]
Tagg, Caroline. 2012. The
Discourse of Text Messaging: Analysis of SMS Communication.
Continuum. London and New York: Continuum.
Tagg, Caroline, Alistair Baron, and Paul Rayson. 2014. “i
didn’t spel that wrong did i.
Oops.” In SMS
Communication: a Linguistic Approach, ed.
by Louise-Amélie Cougnon, and Cédrick Fairon, 217–237. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Tagg, Caroline, and Esther Asprey. 2017. “Messaging
in the Midlands: Exploring Digital Literacy Repertoires in a
Superdiverse Region.” IRiS Working
Paper
Series 16/2017.
Thurlow, Crispin, and Michele Poff. 2013. “Text
Messaging.” In Pragmatics
of Computer-mediated Communication, ed.
by Susan C. Herring, Dieter Stein, and Tuija Virtanen, 163–189. Berlin: De Gruyter Mouton.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Björklund, Martina
This list is based on CrossRef data as of 29 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
