In:Pragmatics and Translation
Edited by Miriam A. Locher, Daria Dayter and Thomas C. Messerli
[Pragmatics & Beyond New Series 337] 2023
► pp. 331–336
Index
Published online: 19 September 2023
https://doi.org/10.1075/pbns.337.index
https://doi.org/10.1075/pbns.337.index
A
- action 4, 10, 20–21, 307–309, 314, 317–319, 322
- active audience 21, 207–208
- Actor Network Theory, ANT 251–252
- address
- term 7, 15, 19, 78–80, 86, 105–107, 116, 230, 234, 244, 282
- form, of 202–203, 206–208
- addressee 8, 13, 42, 89, 124, 130–134, 158
- advice 14, 146, 284–285
- affordance 17, 21, 224, 244, 283, 286, 314
- age 14, 76, 91–93, 126, 212
- agency 21–22, 24, 107–109, 111–112, 118, 125, 208
- aggravation (see also face) 7, 13, 74, 84, 105, 112–113, 161
- Alvarez-Pereyre, Michael 97, 99
- Angermeyer, Philipp 22, 285
- animator 20–21, 307–308, 318, 322
- ANT, Actor Network Theory 251–252
- Artemis Fowl 5, 75, 80–87, 90, 92–93
- Arias-Badia, Blanca 188–189
- assessment (see also quality assessment) 8, 14, 175, 196, 281, 295, 313
- asylum
- interview17
- procedure 5, 22, 31, 37, 41
- seeker 39–40, 42, 45
- audience design 16, 20, 23, 77, 199–201, 204, 225, 263, 310–311
- auditor200
- author (see also participation structure) 12, 20–21, 80, 307, 318
- authority, epistemic 9, 252, 273, 293–296
- AVT (see also translation, audiovisual) 7, 19, 160, 173–174, 178, 189, 196, 200–201, 207–208, 216, 224–225
- Aye, Mimi 313–314, 316–317, 320
B
- Baixauli-Olmos, Lluís 34–35, 37
- Baker, Mona 17, 54, 98, 107, 110, 114, 123
- Bakhtin, Mikhail 284, 311
- Barik, Henri C. 32–33
- Becker, Alton L. 284–285
- Bednarek, Monika 98, 148–150, 152, 159, 197, 200, 286
- Bell, Allan 20, 200
- Bernardini, Silvia 54, 56
- Biber, Douglas 175, 181, 228–229, 238, 244
- Birth of a Beauty235
- Blasco Mayor, María Jesús 33, 36
- Blommaert, Jan 125, 134
- Blum-Kulka, Shoshana 54, 151
- Blyton, Enid 75, 80–81, 85–87, 89–90
- Bourdieu, Pierre 10, 21, 125, 142, 306–308, 315
- Bousfield, Derek 77, 100, 148–150, 197–198, 200
- Bridget Jones’s Diary 123, 179–180, 184, 188
- Britain, David 311, 318
- Brown, Penelope 7, 13–14, 85, 121–122, 129–133, 138–139, 142–143, 151, 185, 197, 203–204
- Brumme, Jenny 188–189
- Bruti, Silvia 7, 12, 14–17, 19, 52, 76, 99, 124, 148–169, 201, 235, 327
- Bubel, Claudia 160, 200
- Bucholtz, Mary 122, 125, 233
- Bugayong, Lenny K. 5, 17, 21–22, 24, 30–47, 52, 123, 138, 141, 327
- bystander 8, 20
C
- Callon, Michael 251, 254
- Carver, Raymond102
- characterization 7, 11, 15, 19, 150, 161, 177–178, 189, 195–196, 200–202, 208, 217, 224–226
- Chaume, Frederic 178, 186–187, 201
- chef (see also cook) 4, 9–10, 12–13, 23, 281–284, 287–290, 293–295, 301–302, 309–310, 315, 319–321
- Chesterman, Andrew 2–3
- Cheung, Andrew K. F. 60, 66
- Child, Julia 287, 308
- Civille, Gail V. 251, 253
- Clancy, Brian 100, 103
- class 13–14, 294
- Cloake, Felicity 308, 313, 316–318, 320–321
- Coates, Jennifer 175, 180
- cognitive
3, 5, 24, 30–32, 34–35, 43–44, 46–47, 75, 77, 138, 251
- load 55, 66
- cohesion 17, 54–55, 66
- Colfer, Eoin 75, 80, 82, 85–86
- Collins, Kathleen 287, 289, 291, 293–294
- conflict 6, 18, 22, 74, 76, 78–80, 85, 87, 90, 92, 96–97, 100–105, 114, 116–118, 151, 157, 197
- connective 5, 17–18, 51, 53–63, 65–66
- Conrad, Susan 175, 181
- constraint 5–6, 17, 19, 33–34, 150, 161, 173, 175, 178, 186–190, 195–196, 200–201, 221–222, 308
- context 2, 5, 10, 18, 32, 34, 44–45, 77, 81–83, 122, 176, 197, 202, 204–205, 217, 231–232, 241, 251–253, 255
- contextualization cue 284, 293–294
- conversational inference284
- cook 10, 12, 282, 287, 289, 291, 306, 308–322
- corpus-assisted(see corpus-linguistic)
- corpus-based(see corpus-linguistic)
- corpus-driven(see corpus-linguistic)
- corpus-linguistic 5, 8, 24, 51–66, 81–93, 96, 103, 116–118, 150–159, 172, 179, 183–190, 209, 221–245
- Cotter, Colleen 306, 310–311
- Coupland, Nikolas 307, 312
- Cripps, Grace 160–161, 164
- Culpeper, Jonathan 13, 75–76, 78, 81, 83, 89, 98–99, 148–151, 156, 160, 196–197, 199–200
- cultural
- differences 76, 117, 208, 217, 251
- filter 18, 98, 190
- mediation 8, 148, 150
D
- Dahl, Roald 75, 80–81, 85, 88–89
- Dayter, Daria 1–25, 33, 52, 150, 168, 174, 229, 251, 277, 282, 327
- Defrancq, Bart 52–56, 60, 63, 66
- Deppermann, Arnulf 252, 255
- Desilla, Louisa 2, 24, 123, 173
- Díaz Cintas, Jorge 9, 11, 19, 178, 221, 224
- Diemer, Stefan 306, 310–311
- %DIFF 228–231
- disambiguation 99, 105, 110–112, 116
- discursive approach (to im/politeness) 7, 121
- disfluency(see marker, disfluency)
- Doctor Stranger233
- domestication 6, 9, 16, 18, 21, 77–79, 81–83, 89, 98, 216, 221, 235, 322
- dubbing 4, 7–8, 11–12, 15–19, 148, 150, 153, 156, 161–163, 165, 167–169, 173, 175, 178, 181, 183–184, 186–190, 204, 209
- Dwyer, Tessa 9, 222, 224, 226
- Dynel, Marta 148–150, 159–160, 197, 199–200
E
- effect, pragmatic 7, 117
- EMCA(see ethnomethodology)
- epistemics in action 282, 285–286, 288, 290, 301
- ethnicity 13, 76
- ethnomethodology 250–252, 255–256
- equivalence
2, 5, 17, 31–34, 37, 44, 47, 92, 123, 251, 276–277
- non- 16, 107, 208
- evidentiality 176–177
- experience, sensory 4, 9, 12, 258, 285, 321
- explicitation 8, 12, 17–18, 33, 54, 59, 98–99, 110–111, 116, 162, 168, 224
F
- face
79, 100, 109, 121–122, 196–197, 217
- aggravation 6, 15, 99, 149, 161–163
- attack106
- enhancing 99, 149
- loss13
- negative 122, 124
- positive130
- threat 8, 14, 52, 82, 85, 88, 99–100, 107, 112, 124, 150, 159, 164, 180
- facework317
- fan
- fiction148
- subtitling 19, 190, 223, 224–226
- translators 9, 17, 221, 244
- fandom 8–9, 17, 19, 21, 23, 52, 123, 148, 190, 221–245
- fansubs(see fan subtitling)
- Fele, Gioio 251, 256
- Ferndandez-Quintanilla, Carolina 98–99, 196
- Ferrer Simó, Maria R. 9, 224
- fiction (see also text, fictional) 6, 8, 15, 18, 74–77, 80–81, 91–92, 96–101, 103, 118, 174, 195–197, 199–200, 207
- film discourse(see telecinematic discourse)
- film language(see telecinematic discourse)
- Finegan, Edward 175, 181
- Fischer, Kerstin 308, 310–311
- food 1, 3–4, 10, 77, 81, 129, 230–232, 244, 251, 253, 255, 257, 281–284, 286–291, 293–294, 300–302, 306–307, 309, 311–313, 318, 320–322
- Food to Words 10, 306, 312–321
- Forchini, Pierfranca 179, 201
- foreignization 6, 9, 16–19, 21, 23, 77–79, 81, 83, 93, 98, 216, 221, 235
- French 3, 6, 16, 18, 24, 37, 40, 43, 54–56, 96–98, 101–110, 112–114, 116–118, 225, 256–257, 269, 271–272
G
- Gabrych, Marta 33–34
- Galasínski, Darius 307, 312
- Gallai, Farbizio 34–35, 52
- gender 5, 13, 18, 56–57, 60–62, 64–66, 76, 83, 93, 118, 126–127
- General, Claudia 37–38
- Georgakopoulou, Panayota 11, 186–187
- German
3, 7, 15, 24, 30–31, 37, 39, 43, 46, 57–59, 74–76, 78–81, 83, 85, 87–89, 91–93, 158, 185–186, 253
- Swiss3
- gesture 8, 11, 24, 150, 262, 275–276, 293, 297–298, 301
- Get Out 198, 209–216
- Goffman, Erving 10, 20, 257, 283, 307, 313, 318, 322
- Gottlieb, Henrik 19, 201, 221
- Graham, Sage L. 14, 99
- grammar 42, 140, 142
- grammatical
- differences7
- richness8
- grammaticality 41, 143
- Greek 3, 7, 18, 24, 121–131, 133–143, 146
- Grice, Herbert Paul 10, 306, 308, 317–318, 321
- Gricean pragmatics 10, 308, 317–318, 321
- Grounded Theory24
- Google Translate25
- Gordon, Cynthia 4, 9–10, 12, 37, 128, 253, 281–302, 307, 309, 322, 327
- Götz, Andrea 5, 12, 17–18, 21, 51–66, 328
- Grazyna, Drzazga 34–35
- Guillot, Marie-Noëlle 8, 11, 19, 148, 150, 201, 205, 217, 243, 286
- Gumul, Ewa 54, 56, 59
- Gutt, Ernst-August 34–35
H
- habitus approach124
- Hale, Sandra 18, 52
- Hall, Kira 122, 125, 233
- Harry Potter 15, 75–76, 78–80, 85, 92
- Hatim, Basil 1, 31–32, 195, 200–201
- hegemonies21
- Heirs241
- Hennion, Antoine 252, 254
- Heritage, John 281–282, 284, 289
- hierarchy 21, 41, 200, 223, 234, 276, 287
- Hofer, Gertrud 37–38
- honorifics 24, 196, 202–217, 233–234
- House, Juliane 1, 14, 18, 76–78, 87, 91, 98, 123, 132, 190
- Hyland, Ken 176, 182
I
- I am not a Robot241
- I Hear Your Voice241
- identity
14, 37, 41, 99, 117, 122–123, 125, 134, 323
- construction 13–15, 99, 105, 122, 159, 167, 223, 243–245, 315
- idiomatic
- language 16–17, 242
- strategy 82, 87, 92
- idiomaticity240
- Iedema, Rick 285, 306–307, 309, 313–314
- immigrant 10, 106, 129, 281–282, 288
- implicature 5, 17, 30, 110, 123
- impoliteness(see politeness)
- imposition 13, 129–131, 133–134, 136, 139, 185, 199
- indexical 8, 13, 15–16, 23, 131, 197, 199, 215–216
- indexicality 99, 255
- interactive frame284
- interpretese 2, 17–18, 52
- interpreting, definition4
- conference 11, 32–33, 40, 127
- liaison11
- non-professional 5, 21, 38, 123, 128, 132–133, 142
- whisper11
- interrogative 112, 260, 272, 276
- irony 31, 85, 88–89, 114, 152, 156, 158–159, 164, 167
- Italian 6, 8, 16, 18, 24, 37, 43, 55, 96–98, 101, 103–114, 116–118, 149–150, 152–153, 157, 160–168, 173, 175–190, 209, 256, 260, 287
J
- Jakobson, Roman 285, 306–307, 309, 311, 313
- Jaworski, Adam 284, 288, 307, 312
- Jefferson, Gail 278, 310
- Jiang, Feng 176, 182
- Johansson, Stig 175, 181
- Jucker, Andreas H. 197, 200, 215, 283
K
- Kärkkäinen, Elise 175–176, 180
- Kayzer-Wietrzny, Marta 53, 56, 59
- Kelley, Casey Ryan 282, 287, 301
- keyness 8, 154, 228–237, 243–244
- keyword(see keyness)
- Kiaer, Jieun 14, 240
- Kingsman: The Secret Service 202–203, 205
- Kjær, Katrine Meldgaar 287, 293
- knowledge schema284
- Koh, Haejin Elizabeth 233–234
- Korean
3, 8, 15–16, 22–24, 124, 178, 195–196, 198–199, 201–216, 222–223, 228–234, 241–244
- TV drama 8, 17, 19, 124, 221–224, 226–228, 234, 236, 243–244
- Kranich, Svenja 1, 78, 98, 185–186
- Kress, Gunther 150, 285, 291, 302, 307, 309–310, 314
- Kurdish40
L
- Lahiri, Jhumpa 102–103
- Lakoff, Robin 91, 121, 151
- Landert, Daniela 53, 98, 174
- landscape
- linguistic landscape 124–125
- translation landscape 124–125
- language of television(see telecinematic discourse)
- Latour, Bruno 251–254
- Lawless, Lydia J. R. 251, 253
- Lawson, Sarah 284, 288
- Leech, Geoffrey N. 76, 148–153, 156–157, 159, 175, 181, 185, 197
- Leer, Jonatan 287, 293, 301
- Lees, Christopher 7, 15–16, 52, 121–143, 328
- lesson3
- Levinson, Stephen C. 7, 13–14, 85, 121–122, 129–133, 138–139, 142–143, 151, 185, 197, 203–204, 255
- Liberman, Kenneth 251, 253, 256
- linguaculture 13, 15–16, 24, 75, 91–92, 98, 111, 195, 201, 205, 207, 216–217, 223, 234, 241
- literacy11
- literature, children’s 6, 16, 22, 76
- Locher, Miriam A. 1–25, 52, 99, 122–123, 148–151, 168, 174, 190, 197–198, 200, 215, 221–245, 251, 256, 277, 282–283, 286, 328
- log-likelihood 154, 228
- Lorenzo-Dus, Nuria 149, 152
- Lost in Translation 179–180
M
- Magnifico, Cédric 52–56, 60, 63, 66
- Majid, Asifa 251, 253, 255
- male authority 10, 294, 301
- management discourse 5, 53, 55
- Marín-Arrese, Juana 175–176
- marker
- discourse 18, 52–53, 87–88, 164, 230, 235–236
- disfluency 52, 221, 230, 235–236, 244
- epistemic 8, 19, 98, 173–176, 178–181, 183, 186–187, 189, 284
- hesitation 5, 88
- pragmatic 5, 18, 199, 204, 294
- Mason, Ian 1, 31–32, 195, 200–201
- Mason, Marianne 18, 49, 52
- Massidda, Serenella 17, 225–226
- Matilda 6, 75, 80–81, 83–85, 87–93
- Matwick, Kelsi 282, 284, 287, 289
- Matwick, Keri 282, 284, 287, 289
- Mauranen, Anna 53, 98, 110
- Maxim, Gricean(see Gricean pragmatics)
- MAXQDA81
- McClain, Kathryn 160–161, 164
- McIntyre, Dan 77, 153, 197–198
- mediality 2, 4, 6, 9–12, 168
- Messerli, Thomas C. 1–25, 52, 123, 150, 168, 174, 190, 200, 205, 207, 221–245, 251, 256, 277, 282, 286, 328
- meta-language 21, 307–309, 311–313
- metarecipient 200, 205, 207
- method 2, 24, 53, 56, 59, 77–78, 81, 101, 125, 142, 152, 179, 196, 200, 228–229, 237–238, 243, 245, 252, 256, 269, 271–272, 312–313
- Mikolič Južnič, Tamara 53–55
- mistranslation 207, 214, 232
- mitigation 7, 13–15, 52, 55, 105, 109, 112–113, 116, 131, 133, 156, 176, 180–185, 189
- modality
- deontic130
- epistemic 8, 15, 19, 173–177, 180–182, 185–187, 189–190
- multi- 9–12, 17, 139, 168, 250, 281
- sensory3
- Mondada, Lorenza 3–4, 9, 12, 250–277, 282, 307, 309, 322, 328
- Moreno-Rivero, Javier 35, 37
- Morini, Massimiliano 99, 117
- Muñoz Sánchez, Pablo 9, 224
- Munro, Alice 101–102
- My Family Feast 281–282, 288, 300, 302
- My Love from the Star232
N
- N-Gram 8, 228, 236–237, 244
- Napoli, Vittorio 7–8, 15–16, 19, 118, 173–190, 329
- Nguyen, Minh 4, 9–10, 12, 37, 128, 253, 281–302, 307, 309, 322, 329
- Nguyen, Thi Dieu Minh 181–182
- Nhat, Ton Nu My 181–182
- Nida, Eugene Albert 1, 14, 31
- Nisticò, Simona 6–7, 15–16, 18, 22, 96–118, 150, 207, 329
- Nord, Christine 141, 143
- normalization 98, 116–117
- Norrick, Neal R. 100, 306, 310–311
- Notebook, The 179–181
- novel 6, 74, 81, 93, 99
O
- omission 5–7, 18, 22, 43, 46, 52, 55–56, 59, 74, 77, 82, 85–87, 91–92, 104–105, 107–108, 114–116, 118, 166, 178, 186–187, 189
- onomatopoeia262
- orality 11, 18, 201, 235, 243–244
- Ortegay y Gasset, José 282, 285
P
- Pak, Kamilla 7–8, 12, 15–16, 19, 22, 76, 123–124, 167, 194–217, 286, 329
- Palmer, Frank Robert 176–177, 182
- Parliament, European 5, 12, 51, 53–55
- participation
- framework 11, 21
- structure 10, 20–21, 200, 207
- particle 88, 225, 235, 261
- Pavesi, Maria 99, 185, 201, 209
- Pérez-González, Luis 9, 123, 224
- Pillière, Linda 149–150, 159
- Pisanski Peterlin, Agnes 53–55
- pivot 53, 57–58, 66, 222
- Plevoets, Koen 53–55, 63, 66
- Pleyer, Monika 6, 15–16, 22, 52, 74–93, 112, 116, 124, 207, 329
- Plot 8, 19, 74–75, 80, 90–91, 93, 96, 101, 103, 117–118, 195–197, 199, 209, 216–217, 244
- Pöchhacker, Franz 32–33, 51
- podcast 10, 306–307, 309, 312–313, 322
- politeness
- negative 121–122, 130, 185
- positive 18, 122, 130, 133, 136, 203, 211
- strategy 7, 18, 75, 85, 99, 112, 129–131, 133–134, 136, 148, 150, 152–153, 156, 203, 211, 286
- positioning 15, 22, 97–99, 150, 175, 216, 224, 244, 287
- power 10, 13, 20–23, 36–37, 41, 76, 79, 97, 106, 109, 116, 158, 197, 204, 207, 211, 217, 285–286, 288, 292, 308
- pragmatics, interpersonal 6–7, 10, 13–14, 16, 97, 99, 117, 124, 150, 174, 196
- principal 20, 307–308, 318, 322
- pronoun 19, 78–79, 85, 98, 105, 165–166, 209, 211–212, 215–216, 225, 229, 236, 239–241, 245
- prototype theory3
- Public Service Interpreting 30, 33–36, 39–41
Q
- quality
- assessment 5, 30–31, 43, 47, 123, 140
- certification 21, 40
- guidelines 21, 39
- interpreting, of 35, 52
R
- Rayson, Paul 153, 171, 230
- recipe 4, 9–10, 12–13, 20–21, 23, 281, 285, 291–293, 298, 306–322
- recipient (definition)200
- ratified 20, 200
- unratified20
- recipient design(see audience design)
- register 8, 17, 23, 52, 82, 84, 87–89, 92, 140, 185, 201, 221, 226, 228–229, 236–240, 244, 288
- relational work 7–8, 13–15, 24, 99–100, 122–123, 151, 217
- Relevance Theory 5, 34–35, 46–47
- reliability
- inter-coder93
- intra-coder81
- Remael, Aline 19, 178, 201, 221
- renditions, close and approximate 10, 16–17, 97, 150
- Riccardi, Alessandra 17, 32
- Richardson, Kay 148–149, 197
- Rowling, Joanne K. 75–76, 78–79
S
- Sancho Viamonte, Marta 33, 36
- sarcasm 87, 149, 152, 158, 164, 167
- Scollon, Ron 134, 307, 317
- Scollon, Suzanne(see Wong Scollon, Suzanne)
- Searle, John R. 125, 129, 255
- SEM interpreter test 41–42
- semantic 14, 18, 30, 34, 81, 117, 134, 153–154, 243, 250, 252–253, 255, 275, 277
- sensory lexicon 251, 253–255
- Shapin, Steven 254–255
- Sherlock 7–8, 12, 148, 150, 152–169
- Shlesinger, Miriam 18, 52
- Sidiropoulou, Maria 1–2, 6, 14–15, 123
- Sifianou, Maria 122, 124, 130–131, 133, 135, 138, 141, 185
- Silver Linings Playbook 179–182, 188
- simplification 17–18, 98, 116–117
- Skuggevik, Erik 188–189
- Sokoli, Stavroula 188–189
- Song, Shuxian 60, 66
- Spackman, Christy 251, 253
- SpaCy228
- speech act 13, 78, 99, 124, 129–130, 150, 168, 176, 282, 284, 301
- Sperber, Dan 34–35
- stance 6, 8, 14–15, 20, 98, 106, 108, 111, 117, 123, 174–176, 179, 207–208, 257, 275, 284, 292–293, 296, 299, 301
- Star is Born, A (2018) 179–180, 185, 188
- status 21, 91, 196, 202, 204, 211, 215–216, 284, 288, 301
- story, short 6, 99, 101–103, 107, 114
- strategies(see politeness strategy & idiomatic strategy)
- Stroińska, Magda 34–35
- subtitle 7–11, 19, 21, 123, 152–153, 156–169, 178, 186, 190, 196, 198–217, 221–245, 282, 286, 290, 292–293, 295–298, 300
- subtitler 8–9, 21, 23, 168, 190, 195–196, 201, 204, 207–208, 216, 223, 225–226, 234–235, 240–241, 243–244
- synchronisation 17, 19, 187
- Systemic Functional Linguistics 14, 123
T
- Tannen, Deborah 283, 285, 292–293, 302, 305, 320
- taste 3, 9, 208, 250–256, 268, 276, 284–285, 301, 310, 321
- Teil, Geneviève 253–254
- telecinematic discourse 8, 148, 196–200
- Terkourafi, Marina 122, 135, 141
- text
- fictional 6, 74
- non-fictional6
- source 2–4, 7–9, 15, 19, 32–33, 53–54, 58–59, 61, 65, 77, 92, 96, 98–99, 101–116, 118, 125, 133, 138, 143, 185, 190, 201, 205, 221, 228–229, 232, 243–245
- target 2–3, 6, 8, 15–16, 19, 32–33, 52, 54, 60, 75, 77, 97–99, 101–102, 104–118, 125, 135, 140, 150, 200, 221, 225–227, 234
- Thessaloniki 15, 121–143
- Thurlow, Crispin 284, 288, 307, 311, 318, 322
- Tipton, Rebecca 1–2, 24, 123
- Titford, Christopher 195, 200
- To All the Boys I’ve Loved Before 179–180, 182, 185
- Toury, Gideo 78, 82, 91
- Tovares, Alla 4, 10, 12, 20–21, 23, 253, 281–282, 284–286, 289, 291, 301–302, 306–323, 330
- translation
- ad-hoc128
- audiovisual (see also AVT) 4, 7–8, 11, 15, 19, 150, 161, 173, 177–178, 189, 195–196, 200–202, 204, 208, 224, 226
- intersemiotic 285, 291, 306–309, 314
- policy 2, 37–39
- universal 17–18, 116
- translationese 11, 17–19, 97, 118, 150, 208, 213–214, 216
- Translation Studies, map2
- Twenty again235
- Twins at St Clare’s, The 6, 75, 80, 83
- type-token225
- Tzanne, Angeliki 133, 141
U
- universal, translation(see translation universal)
- untranslatability 16, 254–255, 277
- Updike, John102
V
- Valero Garcés, Carmen 33, 36
- variation 13, 62, 150, 221, 224–225, 232–233, 251, 253, 277
- Venuti, Lawrence 9, 224, 235
- Vietnamese 9, 23, 282, 286, 289–290, 292–297, 300–302
- Viki 21, 23, 221–224, 226–244
W
- Wallat, Cynthia 283, 293
- Watts, Richard J. 14, 38, 78, 85, 99, 122, 135, 142, 151, 198
- Whitman-Linsen, Candace 178, 187
- Wichmann, Anne 148–150
- Wilcock, Simone 225–226, 228
- Wilcoxon rank sum test 238–239
- Wilson, Deirdre 34–35
- Wmatrix 153–154
- Wong Scollon, Suzanne 134, 307, 317
- word cloud 153–155
Y
- Ylänne-McEwen, Virpi 284, 288
- You’re all Surrounded 242–243
Z
- Zaltzman, Helen 308, 312–313
- Zanotti, Serenella 7, 12, 15–17, 19, 52, 76, 99, 124, 148–169, 235, 330
- Zipes, Jack 74, 76
