In:Pragmatics and Translation
Edited by Miriam A. Locher, Daria Dayter and Thomas C. Messerli
[Pragmatics & Beyond New Series 337] 2023
► pp. 148–172
Chapter 7“Don’t talk out loud, you lower the IQ of the whole street”
Impoliteness strategies in Sherlock across AVT modes and languages
Published online: 19 September 2023
https://doi.org/10.1075/pbns.337.07bru
https://doi.org/10.1075/pbns.337.07bru
Abstract
This contribution examines impoliteness strategies and their translation for dubbing and subtitling in the TV series Sherlock. The theoretical framework is provided on the one hand by impoliteness theory (Culpeper 1996, 2005, 2011; Culpeper, Bousfield & Wichmann 2003; Leech 2014; Locher 2015), on the other by studies in stylistics that highlight the entertaining role impoliteness may play in the construction of characters (Bednarek 2012; Dynel 2016). In this series, impoliteness is the result of the exploitation of various meaning-making resources, all of which contribute to the overall outcome. The analysis shows that in dubbing and subtitling, a challenging case of cultural mediation (Guillot 2016), it may be reconstructed differently, with inevitable repercussions on the viewing experience of the target audience.
Keywords: impoliteness, telecinematic language, TV series, Sherlock, dubbing, subtitling
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Impoliteness
- 3.Corpus, data and methodology
- 4.A quantitative analysis of Sherlock’s speech: Towards a characterization
- 5.A qualitative analysis: A sample of Sherlock’s impoliteness strategies
- 6.A qualitative analysis: Translating impoliteness, or different Sherlocks in different AVT modes
- 6.1Sherlock’s critical reception
- 6.2Sherlock in the Italian dub and subtitles
- 7.Conclusions
Acknowledgements Notes References Filmography
References (58)
Balirano, Giuseppe, and Bronwen Hughes. 2020. Homing in on Hate: Critical Discourse Studies of Hate Speech, Discrimination and Inequality in the Digital Age. Napoli: Loffredo.
Bazzanella, Carla. 2020. “Insulti e pragmatica: complessità, contesto, intensità.” In Pragmatica e semantica dell’insulto nell’italiano contemporaneo, Special issue, Quaderns d’Italià 25: 288–301, [URL]
Bednarek, Monika. 2012. “Constructing ‘Nerdiness’: Characterisation in The Big Bang Theory.” Multilingua 31 (2–3): 199–229.
Beers Fägersten, Kristy, and Karyn Stapleton (eds). 2017. Advances in Swearing Research: New Languages and New Contexts. Amsterdam: John Benjamins.
Blum-Kulka, Shoshana. 1992. “The Metapragmatics of Politeness in Israeli Society.” In Politeness in Language: Studies in its History, ed. by Richard Watts, Sachico Ide, and Konrad Ehlich, 255–280. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bohonos, Jeremy W. 2021. “Workplace Hate Speech and Rendering Black and Native Lives as if They Do not Matter: A Nightmarish Autoethnography.” Organization, June 2021.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bruti, Silvia. 2021. “The Politeness/Rudeness Gradient in Translation: Examples from TV Series”, In Tradurre l’oralità. Aspetti pragmatici e culturali, mediAzioni 31, ed. by Giuliana Elena Garzone, and Elena Liverani, A80–A104, [URL]
Bubel, Claudia. 2004. “‘Men Don’t Want a Woman Who’s Too Self-sufficient’: The Linguistic (Re)construction of Female Identities in Sex and the City.” In Blickpunkt Frauen- und Geschlechterstudien, ed. by Bärbel Miemitz, 47–60. St. Ingbert: Röhrig.
Culpeper, Jonathan, Derek Bousfield, and Anne Wichmann. 2003. “Impoliteness Revisited: With Special Reference to Dynamic and Prosodic Aspects.” Journal of Pragmatics 35 (10–11): 1545–1579.
Culpeper, Jonathan. 1996. “Towards an Anatomy of Impoliteness.” Journal of Pragmatics 25 (3): 349–367.
. 2005. “Impoliteness and Entertainment in the Television Quiz Show The Weakest Link.” Journal of Politeness Research 1: 35–72.
Dynel, Marta. 2012. “Swearing Methodologically: The Impoliteness of Expletives in Anonymous Commentaries on YouTube.” Journal of English Studies 10: 25–50.
. 2016. “Conceptualizing Conversational Humour as (Im)politeness: The Case of Film Talk.” Journal of Politeness Research 12 (1): 117–47.
. 2017. “(Im)politeness and Telecinematic Discourse”. In Pragmatics of Fiction, ed. by Miriam A. Locher, and Andreas H. Jucker, 455–487. Berlin and Boston: de Gruyter Mouton.
Guillot, Marie-Noëlle. 2016. “Cross-cultural Pragmatics and Audiovisual Translation.” In Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges, Special issue, Target 28 (2), ed. by Sara Ramos Pinto, and Yves Gambier, 288–301.
Johnson, Pamela R., and Julie Indvik. 2001. “Slings and Arrows of Rudeness: Incivility in the Workplace.” Journal of Management Development 20 (8): 705–714.
Joyce, Stephen. 2017. “Authentic in Authenticity: The Evolution of Sherlock Holmes on Screen.” Journal of Popular Film and Television 45 (2): 79–89.
Kozloff, Sarah. 2000. Overhearing Film Dialogue. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press.
Kress, Gunther. 2010. Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London: Routledge.
Lakoff, Robin. 1973. “The Logic of Politeness; Or, Minding Your P’s and Q’s.” In Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, April 13–15, ed. by Claudia Corum, T. Cedric Smith-Stark, and Ann Weiser, 292–305. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
Letizia, Anthony. 2012. Sherlock: A Holmesian Masterpiece. [URL]
Li, Lan. 2016. “Impoliteness and Non-politeness in Workplace Emails Written by Chinese Users of English.” Globe: A Journal of Language, Culture and Communication 3: 64–77.
Locher, Miriam A. 2004. Power and Politeness in Action: Disagreements in Oral Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
2015. “Interpersonal Pragmatics and its Link to (Im)politeness Research.” Journal of Pragmatics 86 (8): 5–10.
Lorenzo-Dus, Nuria. 2009. Television Discourse: Analysing Language in the Media. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Lowry, Brian. 2012. “Sherlock.” Variety, May 4. [URL]
McClain, Kahtryn, and Grace Cripps. 2016. “The BBC’s Sherlock: A ‘Sociopathic’ Master of the Social Game.” In Who is Sherlock? Essays on Identity in Modern Holmes Adaptations, ed. by Lynette Porter, 95–110. Jefferson, NC: McFarland.
McIntyre, Dan, and Archer, Dawn. 2010. “A Corpus-based Approach to Mind Style.” Journal of Literary Semantics 39 (2): 167–182.
Nisticò, Simona. This volume. “Translating Conflict in Written Fiction.” In Pragmatics and Translation, ed. by Miriam A. Locher, Daria Dayter, and Thomas C. Messerli, 98–120. Amsterdam: John Benjamins.
Pearson, Christine M., Lynne M. Andersson, and Christine L. Porath. 2005. “Workplace Incivility.” In Counterproductive Work Behavior: Investigations of Actors and Targets, ed. by Sue Fox, and Paul E. Spector, 177–200. American Psychological Association.
Pillière, Linda. 2013. “Dr. House and the Language of Offence.” In Aspects of Linguistic Impoliteness, ed. by Manuel Jobert, and Denis Jamet, 60–74. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Pistolesi, Elena. 2002. “Flame e coinvolgimento in IRC (Internet Relay Chat).” In Passioni, emozioni, affetti, ed. by Carla Bazzanella, and Pietro Kobau, 261–277. Milano: McGraw-Hill.
. 2007. “Identità e stereotipi nel discorso conflittuale.” In Vicini/lontani: Identità e alterità nella/della lingua, ed. by Elena Pistolesi, and Sabine Schwarze, 115–130. Frankfurt and Wien: Peter Lang.
Porter, Lynnette. 2013. Benedict Cumberbatch, in Transition: An Unauthorised Performance Biography. London: Andrews UK Limited.
Rayson, Paul, Dawn Archer, Scott Piao, and Tony McEnery. 2004. “The UCREL Semantic Analysis System.” In Proceedings of the Workshop on Beyond Named Entity Recognition Semantic Labelling for NLP Tasks, in association with the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004), 7–12. Lisbon, Portugal.
Rayson, Paul. 2003. Wmatrix: A Statistical Method and Software Tool for Linguistic Analysis through Corpus Comparison. Lancaster University, Ph.D. Thesis., University of Lancaster.
Richardson, Kay. 2010. Television Dramatic Dialogue: A Sociolinguistic Study. Oxford: Oxford University Press.
Schubert, Christopher. 2018. “Verbal Humor in Crime Drama Television: A Cognitive-Linguistic Approach to Popular TV Series.” In The Language of Pop Culture, ed. by Valentin Werner, 162–184. New York and London, Routledge.
Scott-Zechlin, Ariana. 2012. ‘‘‘But it’s the solar system!’ Reconciling Science and Faith through Astronomy.” In Sherlock and Transmedia Fandom: Essays on the BBC Series, ed. by Luisa Ellen Stein, and Kristina Busse, 56–69. Jefferson, NC: McFarland.
Stein, Luisa Ellen, and Kristina Busse. 2012. “Introduction: The Literary, Televisual and Digital Adventures of the Beloved Detective.” In Sherlock and Transmedia Fandom: Essays on the BBC Series, ed. by Luisa Ellen Stein, and Kristina Busse, 9–24. Jefferson, NC: McFarland.
“Vacant”. 2023. Oxford English Dictionary. [URL]
Veirano Pinto, Marcia. 2018. “Variation in Movies and Television Programs. The Impact of Corpus Sampling.” In The Language of Pop Culture, ed. by Valentin Werner, 139–161. New York and London, Routledge.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Götz, Andrea
2023. Adding connectives to manage interpreted discourse. In Pragmatics and Translation [Pragmatics & Beyond New Series, 337], ► pp. 51 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
