In:The Social Dynamics of Pronominal Systems: A comparative approach
Edited by Paul Bouissac
[Pragmatics & Beyond New Series 304] 2019
► pp. 235–252
Chapter 10Me, myself, and ako
Locating the self in Taglish tweets
Published online: 23 July 2019
https://doi.org/10.1075/pbns.304.10osb
https://doi.org/10.1075/pbns.304.10osb
Abstract
This analysis explores the complex existential relationship that multilingual speakers in the Philippines forge between sign (language) and object (ego) when referring to themselves in Taglish using both the first-person pronouns, I (English) and ako (Tagalog) in single tweets. Bringing together complementary analytical approaches on pronouns, codeswitching/mixing, and voice, this analysis explores the ways in which the self can be dynamically constituted in the dialogic interplay of first-person pronouns in English and Tagalog on the social media platform of Twitter. Data explored in this chapter help to investigate the philosophical question of whether I and ako operate in a one-to-one existential relationship with the ego and to examine the complex ways that languages dynamically interact with one another to construct complex, kaleidoscopic selves.
Keywords: Philippines, Taglish, codeswitching, Twitter, pronouns, voice, semiotics, shifters, dialogicity
Article outline
- Introduction
- Introducing the data
- Locating the I and the ako in Taglish tweets
- 1.Codeswitching as social and structural
- 2.The dialogical emergence and signification of I and ako
- Concluding thoughts
References
References (38)
Abastillas Glenn. 2018. “You Are What You Tweet: A Divergence in Code-Switching Practices in Cebuano and English Speakers in Philippines.” In Language and Literature in a Glocal World, ed. by Sandhya Rao Mehta, 77–97. Singapore: Springer.
Agha, Asif. 2005. “Voice, Footing and Enregisterment.” Journal of Linguistic Anthropology, 15(1): 38–59.
. 2009. “What Do Bilinguals Do?” In Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America, ed. by Angela Reyes and Adrienne Lo, 253–258. New York, NY: Oxford University Press.
Bautista, Maria Lourdes S. 1991. “Code-switching Studies in the Philippines.” International Journal of the Sociology of Language, 88: 19–32.
2004. “Tagalog-English Codeswitching as Mode of Discourse.”Asia Pacific Education Review, 5(2): 226–233.
Benveniste, Émile. (1956) 1971. Problems in General Linguistics. Translated by Mary Elizabeth Meek. Coral Gables, FL: University of Miami Press.
Brown, Christopher, Joey Frazee, David Beaver, Xiong Liu, Fred Hoyt, and Jeff Hancock. 2011. “Evolution of Sentiment in the Libyan Revolution.” Working Papers for the NSF Minerva Project: Modeling Discourse and Social Dynamics in Authoritarian Regimes, 1–10.
Duranti, Alessandro. 1984. “The Social Meaning of Subject Pronouns in Italian Conversation.” Text, 4(4): 277–311.
Enriquez, Virgilio G. 1975. “Ang Batayan ng Sikolohiyang Pilipino sa Kultura at Kasaysayan” [The Bases of Filipino Psychology in Culture and History]. General Education Journal, 29: 61–88.
Garvida, Mignette Marcos. 2012. “Conyo Talk: The Affirmation of Hybrid Identity and Power in Contemporary Philippine Discourse.” Lingue Linguaggi, 8: 23–34.
Hill, Jane. 1995. “The Voices of Don Gabriel: Responsibility and Self in a Modern Mexicano Narrative.” In The Dialogic Emergence of Culture, ed. by Dennis Tedlock and Bruce Mannheim, 97–147. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
Hymes, Dell. 1974. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Jakobson, Roman. (1957) 1984. Russian and Slavic Grammar Studies 1931–1981. With an introduction by Linda Waugh, ed. by L. R. Waugh and M. Halle. Reprint, Berlin: Mouton.
Jesperson, Otto. 1922. Language: Its Nature, Development, and Origin. London: George Allen and Unwin Limited.
Kroeger, Paul. 1993. Phrase Structure and Grammatical Relations in Tagalog. Stanford: CSLI Publications.
Manalansan, Martin F. 2003. Global Divas: Filipino Gay Men in the Diaspora. Durham: Duke University Press.
Markham, Annette. 2012. “Fabrication as Ethical Practice: Qualitative Inquiry in Ambiguous Internet Contexts.” Information, Communication and Society, 15(3): 334–353.
Mercado, Leonardo N. 1994. The Filipino Mind: Philippine Philosophical Studies II. Washington: The Council for Research in Values and Philosophy.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. New York: Oxford University Press.
Morita, Emi. 2008. Arbitrating Community Norms: The Use of English Me in Japanese Discourse. In Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America, ed. by Angela Reyes and Adrienne Lo, 175–194. New York, NY: Oxford University Press.
Osborne, Dana. 2018. “‘Ay, Nosebleed!’: Negotiating the Place of English in Contemporary Philippine Linguistic Life.” Language and Communication, 58: 118–133.
Rafael, Vicente L. 2003. “The Cell Phone and the Crowd: Messianic Politics in the Contemporary Philippines.” Public Culture, 15(3): 259–279.
Reyes, Angela. 2017. “Ontology of Fake: Discerning the Philippine Elite.” Signs and Society, 5(1): 100–127.
Romaine, Suzanne. 1981. “On the Problem of Syntactic Variation.” Working Papers in Sociolinguistics, 82: 1–38.
Schachter, Paul and Fe T. Otanes. 1972. Tagalog Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.
Shirky, Clay. 2011. “The Political Power of Social Media: Technology, the Public Sphere, and Political Change.” Foreign Affairs, 90(1): 28–41.
Silverstein, Michael. 1976. “Shifters, Linguistic Categories, and Cultural Description.” In Meaning in Anthropology, ed. by Keith Basso and Henry A. Selby, 11–55. Albuquerque: University of New Mexico Press.
. 2003. “Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.” Language and Communication, 23: 193–229.
Takahashi, Bruno, Edson C. Tandoc Jr., and Christine Carmichael. 2015. “Communicating on Twitter During a Disaster: An Analysis of Tweets During Typhoon Haiyan in the Philippines.” Computers in Human Behavior, 50: 392–398.
Thompson, Roger M. 2003. Filipino English and Taglish. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Tupas, Topsie Ruanni Fernandez. 1999. “Codeswitching as Resistance: A Philippine Experience.” 11th world Congress of Applied Linguistics, International Association for Applied Linguistics. Waseda University, Tokyo, Japan.
Uy-Tioco, Cecilia. 2007. “Overseas Filipino Workers and Text Messaging: Reinventing Transnational Mothering.” Continuum 21(2): 253–265.
