In:Conversation Analysis and Language Alternation: Capturing transitions in the classroom
Edited by Anna Filipi and Numa Markee
[Pragmatics & Beyond New Series 295] 2018
► pp. 259–263
Subject index
Published online: 1 November 2018
https://doi.org/10.1075/pbns.295.si
https://doi.org/10.1075/pbns.295.si
A
- action
- accountable actions 112
- action-neutral16
- adjacency pair action-sequences68
- body actions138
- course(s) of action 46, 110, 123, 125, 136, 137
- embodied actions, activity, behaviour and conduct 12, 33, 34, 74, 79, 91, 95, 100, 102, 104, 113, 121, 133, 134, 156, 161, 162, 172, 179, 185, 192, 199, 222 ; see also embodiment and
- embodied cues
- legitimate action198
- multimodal action(s)159
- next action proof procedure34see also proof procedure
- non-verbal actions, behaviour, conduct, cues and practices 68, 72, 136, 137, 169, 170, 171, 175, 177, 179
- planning-related action and activity 108, 113
- plans-as-situated-actions108
- prior and/or next action 125, 137, 143
- situated action6
- social action 10, 16, 21, 30, 42, 53, 56, 62, 78, 79, 108, 163
- verbal action 42, 221
- alignment
7, 10, 25, 26, 46, 53, 150, 155, 156
- disalignment 25, 26
- misalignment193
- applied conversation analysis 13, 205
B
- backup option, resource 13, 165, 168, 173, 175, 180 ; see also last resort
- base code 43, 50, 51, 52, 55, 67
- bilingualism and multilingualism 3, 9, 15, 16, 32, 33, 42, 78, 105, 215, 216
- bilingual and multilingual education
61, 62, 67, 68, 80, 81
- Content and Language Integrated Learning (CLIL) 10, 11, 61, 62, 63, 64, 65, 67, 68, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 216
- English Medium Instruction (EMI) 61, 62, 63, 65, 79, 80, 81
- immersion 10, 61, 62, 63, 64, 65, 79, 80, 81
- Mother Tongue Instruction (MTI) and extension 10, 11, 83, 84, 85, 87, 88, 91, 92, 105, 216
- bilingual conversation
20, 35, 37, 42, 44, 45, 46, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 67
- emergent bilingual practices217
C
- CA mentality 37, 42, 52, 55, 56
- candidate answer 89, 104
- candidate contribution28
- candidate phrases28
- candidate solution176
- candidate translation 24, 97
- change
- change (in the sense of diffusion of innovation, change agent, change management) 13, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 214, 221
- Linkage model 210, 211, 214
- Problem Solving model210
- Research, Development and Diffusion (RD&D) model 210, 211, 214
- change in language or languaging practices 137, 217 ; see also code-switching
- change in orientation215
- change of footing48
- change of medium137
- change of speaker 66, 69
- change of stance100
- change-of-state token 72, 73, 74, 79, 117, 141, 191, 192, 198
- changes in the speech situation and discourse 19, 199
- longitudinal change5
- classroom interaction
3, 6, 8, 9, 13, 25, 27, 29, 30, 64, 67, 78, 80, 81, 109, 111, 131, 133, 149, 151, 163, 166, 167, 200, 211
- learner interactions 131, 133, 134, 147, 165
- classroom tasks11
- assigned task(s) 7, 128, 174, 176, 181, 221, 222
- discussion task(s) 12, 165, 166, 170, 171, 175, 180, 181, 222
- discussion task requirements180
- code-alternation 20, 35, 44, 48, 52, 65
- code choice 36, 50, 66
- code-doubling 11, 66, 69, 76, 77
- code-switching (CS) 16, 18, 21, 22, 23, 25, 29, 31, 36, 42, 45, 46, 48, 49, 51, 55, 66, 67, 69, 85, 105, 110, 131, 151, 185
- cognition 5, 32, 69
- communication strategies169
- Communicative Language Teaching, (CLT) 150, 153, 161, 166
- competence 8, 33, 62, 105, 109, 213, 214, 220
- comprehension, understanding check 88, 94, 100, 102, 105, 159, 160, 161, 162
- confirmation check193
- consciousness and awareness raising
152, 163, 205, 212, 213, 216, 217
- metacognitive skill219
- scripts 78, 217, 219
- conversations-for-learning5
- peer assistance 171, 174, 176, 177, 180, 181 ; see also bilingual conversation
- curriculum
68, 84, 127, 213, 214, 218
- access105see also change: curriculum innovation and change
- frameworks 208, 213, 214, 221
- materials 80, 170, 206, 209, 212
D
- deontic authority 187, 200
- description-informed action frameworks 13, 205
- designedly incomplete utterance197
- discourse-related switches, switching 21, 110, 111, 112
E
- embodiment and embodied cues, actions 100, 112, 173, 179, 180, 192, 221
- emic (participant) perspective 18, 19, 25, 31, 32, 38, 42, 43, 45, 53, 56, 61, 62, 87, 107, 111, 125, 127, 150
- English as a Foreign Language (EFL) 10, 12, 26, 29, 68, 85, 149, 150, 151, 152, 153, 161, 163, 165, 166, 167, 170, 171, 174, 213
- environmentally coupled gestures191
- episode, activity 6, 10, 16, 17, 36, 39, 40, 41, 49, 50, 52, 53, 57, 64, 87, 93, 198
- epistemics
186, 200
- epistemic access190
- epistemic asymmetries186
- epistemic authority 100, 104, 186, 187
- epsitemic check 168
- epistemic congruence 187
- epsitemic hurdle201
- epistemic primacy186
- epistemic right186
- epistemic stance 91, 187
- epistemic status 9, 155, 179, 187, 190, 195, 200, 201
F
- face
146, 201
- face-work 139, 140, 148
- format tying 71, 77
G
- German as a Foreign Language, as a second language 10, 12, 129, 215
H
- heritage language 26, 29, 36, 83, 84, 86, 94, 106
I
- identity
10, 25, 26, 31, 32, 36, 72, 169
- identity-oriented analyses20
- identity-oriented approach20
- in group identity marker72
- Incipient speakership197
- Initiation Response Evaluation (IRE) 4, 168, 192, 194, 198, 222 ; see also sequence organisation
- input 92, 149, 159, 165, 167, 185
- insertions (transfer) 22, 23, 25
- instruction giving 12, 150, 160, 161, 162, 199, 200, 219
- interactional order
8, 10, 12, 41, 65, 108, 112, 113, 116, 120, 132
- local interactional order 6, 8, 11, 107, 108, 110, 111, 112, 113, 117, 121, 125, 126
- overall interactional order 6, 8, 11, 132, 216
- interactional otherness 186
- interactional equivalent5
- interactional problem 7, 139, 140, 141, 143, 146, 168, 183, 187, 199, 215
- intersubjectivity 4, 5, 11, 93, 102, 105, 147
- inter-TCU alternation (LA) 11, 69, 73, 74, 78, 79
- inter-TCU code-switching 66, 69
- intra-TCU alternation 11, 69, 75, 78, 79
- intra-TCU code-switching 66, 69
- Italian as a Foreign Language 10, 13, 28, 107, 113, 183, 188
- Italian as a temporary language of process 123, 126
K
- knowing
11, 74, 79, 86, 90, 91, 100, 105, 141, 180, 186, 191, 192, 193
- claim of insufficient understanding191
- display(s) of (not) understanding 92, 197, 198, 218
- domains of knowledge 186, 187, 190, 191
- knowledge 21, 32, 52, 53, 62, 63, 64, 73, 77, 80, 84, 86, 87, 89, 91, 92, 94, 97, 105, 132, 134, 152, 166, 168, 179, 183, 185, 186, 187, 190, 191, 192, 200, 212, 213, 214
- territories of knowledge186
L
- language alternation as deviance186
- language alternation as medium 10, 26, 48, 49, 54, 55, 57, 67, 186, 192
- language alternation as a structuring device 11, 112, 127
- language, code or medium norms 11, 17, 19, 21, 25, 67, 74, 75, 76, 79, 80, 84, 87, 93, 97, 105, 113, 120, 131, 132, 145, 147
- language choice 10, 17, 21, 22, 23, 34, 36, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 64, 66, 67, 79, 80, 81, 108, 109, 110, 127, 151, 192, 198, 199, 201, 218, 219, 222
- language learning 5, 8, 14, 110, 111, 114, 127, 129, 146, 147, 148, 151, 152, 167, 185, 215, 216
- language mixing 11, 23
- language otherness 135
- language pedagogy 8, 212
- language policy
10, 25, 29, 83, 152
- English only policy or rule 29, 64, 199
- language policing 8, 9, 29, 79, 80
- language teaching 3, 4, 5, 85, 107, 152, 184, 217, 223
- language testing 207, 211, 217
- languaging
15, 31, 63, 64, 200, 216, 217
- translanguaging 8, 11, 61, 62, 64, 80, 185
- last resort 13, 173, 175, 181, 183, 199, 218
- linguistic code 19, 32, 65, 67, 111, 167
- linguistic repertoire 11, 33, 62, 80, 81, 109, 185
- longitudinal 5, 81, 213, 217, 219, 220
M
- medium
- bilingual medium 28, 29, 53, 67, 108, 110, 112
- divergent medium26
- medium (in the context of language) 6, 19, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 33, 45, 48, 49, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 67, 105, 110, 131, 132, 137, 145, 147, 150, 161, 162, 185, 186, 192, 194, 198, 200, 201, 218
- medium gap191
- medium of an interactional episode52see also episode, activity
- medium of communication23
- medium (or language) of instruction 8, 11, 12, 22, 29, 30, 61, 65, 67, 68, 78, 80, 84, 111, 150, 153, 156, 160, 161, 163, 183, 195, 200, 218
- medium of interaction 8, 10, 24, 25, 27, 29, 30, 67, 80, 97, 108, 110, 111, 112, 125, 192, 200, 218, 220
- medium of language practice200
- medium repair 12, 24, 25, 28, 29, 32, 53, 83, 92, 93, 105, 110, 126, 155, 156, 157, 160, 162, 186, 191, 194, 199, 222 ; see also repair
- medium suspension 25, 26, 53, 186, 192
- medium switching 25, 29, 57, 159, 201, 222
- mixed-medium, language or mode 23, 24, 26, 30, 52, 75, 218
- monolingual medium 29, 53, 147
- same-medium talk 10, 26 ; see also preference for same-medium talk
- meta-commentary142
- modeswitching 26, 34
- monolingualism
19, 145, 147, 215
- monolingual bias 15, 19, 81
- Multilingual Turn62
- multimodal
15, 16, 33, 34, 62, 81, 134, 159, 163, 183, 187, 191, 199, 200, 221, 223
- gestural packaging197
- multi-performance(s) 11, 66, 67, 80
O
- okay 12, 115, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 156, 220, 222
- okay so 117, 125, 222
- organisational approach or explanation 15, 16, 18, 19, 20, 23, 32, 33, 36, 55, 56
P
- participation frameworks 5, 6, 7, 12, 30, 49, 56, 106, 130, 136, 139, 143, 147
- pedagogy
4, 6, 8, 9, 62, 180, 181, 199, 201, 207, 212, 213, 215
- pedagogical decision-making199
- pedagogical focus 6, 26, 56, 86, 92, 151, 163, 199, 213, 217, 220, 222
- staged pedagogy213
- planning
11, 28, 86, 107, 108, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 123, 125, 126, 127, 148, 217, 219, 222
- planning process 107, 108, 112, 114, 116, 126
- planning product 28, 107, 108, 115, 116, 117
- plurilingual practices, repertoires 62, 64, 80, 81
- positioning theory 129, 130, 131
- preference
22, 23, 26, 29, 33, 45, 46, 47, 52, 53, 63, 111, 113, 131, 151, 173, 177, 219
- preference for same-language talk 10, 21, 23, 45, 52
- preference for same-medium talk 23, 25, 46, 52
- preference-related alternation, switching
21, 22, 32
- discourse-related 8, 21, 45, 48, 49, 110, 111, 112, 127, 131, 152, 161, 195, 200, 215
- participant-related 8, 21, 22, 45, 48, 49, 52, 110, 111, 127, 131, 151, 152, 155, 161, 199
- primary (education or sector) 68, 80, 188, 216
- priority language 191, 192, 193, 195
- private speech 12, 138, 139, 146, 175
- proof procedure91
- next turn proof procedure 4, 34, 45
- prosody
18, 33, 133, 184, 190, 192, 197
- perturbations 76, 79, 89, 100, 104, 125, 222
- prosodically 123, 191, 192, 197
- sound-stretches 89, 93, 180, 222
- pursuit 32, 151, 155, 190, 191, 193, 194
R
- recipient design 5, 7, 22, 191, 211
- recognition check 160, 190
- recurring patterns 12, 149, 150, 155, 159, 156, 162, 163
- recycling through language alternation 69, 76, 77, 79, 92
- reformulation 52, 71, 104, 156, 157, 161, 162, 190, 194, 218, 222
- repair
9, 17, 25, 38, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 55, 68, 69, 94, 96, 115, 116, 126, 131, 135, 144, 145, 194, 198, 199, 201, 220, 222
see also medium repair
- communication breakdown 167, 169
- contextualisation cue(s) 19, 20, 21, 23, 33, 186
- correction 9, 93, 94, 97
- in translation 191
- other-language 24, 54
- self-initiated156
- self-repair 17, 91, 115, 116, 144, 156
- repetition 24, 71, 76, 77, 79, 89, 90, 95, 96, 100, 102, 104, 155, 157, 162, 167, 169, 170, 175, 177, 179, 222
- restricted question191
- role-play
11, 12, 130, 132, 133, 134, 135, 136, 138, 139, 143, 145, 146, 147, 148, 206, 207, 219
- Conversation Analytic Roleplay Method CARM207
- role-play preparation 129, 130, 132, 134, 135, 137, 145, 148
- role-play rehearsal 129, 138, 141, 142, 143, 145, 146, 222
- change, shift in scenes 141, 142, 143
- change in scenes141
S
- same-language talk 21, 23
- scaffolding 12, 155, 161, 192, 194, 198, 222
- second language acquisition (SLA) 7, 62, 63, 107
- secondary (sector)216
- self-directed talk/self-talk 13, 73, 77, 79, 116, 120, 137, 171, 172, 173, 180, 181 ; see also private speech
- semiotic resources
71, 109, 126
- artefacts 34, 91, 113, 119, 126, 185, 221, 222
- sequence organisation
6, 38, 39, 41, 45, 61, 68, 69, 72, 80, 150, 172, 181, 184, 185, 186
- adjacency pair 39, 44, 45, 50, 68, 73
- base sequence 165, 181, 222
- first pair part (FPP) 39, 45, 46, 73
- insertion sequence 39, 92
- language negotiation sequence 22, 49, 52, 53
- second pair part (SPP) 39, 45, 46, 73
- sequential implicativeness22
- side-sequence 165, 166, 175, 176, 181, 222
- sequentiality 30, 40, 45
- so125
- social categories 131, 187
- socially distributed practice5
- speech exchange system(s) 4, 6, 56, 100
T
- talk
- as context-renewing 4, 30
- as context-shaped 4, 30
- off-task talk 7, 112, 130, 149, 221
- on-task talk 112, 130, 222
- peer interaction 12, 61, 62, 63, 64, 65, 67, 68, 78, 79, 80, 81, 129, 131, 132, 136, 145, 147, 172, 181
- student talk 166, 170, 220
- talk on language 7, 165, 174, 181, 222
- talk organisation 10, 38, 41, 42, 43, 47, 50, 55, 56, 132
- target language
8, 13, 29, 83, 84, 88, 100, 104, 105, 132, 146, 147, 150, 162, 165, 166, 168, 173, 175, 180, 181, 184, 185, 187, 218
- target language only policy 7, 13
- teacher education
9, 13, 127, 150, 152, 161, 163, 206, 211, 212, 215, 216, 217, 218, 219
- experienced teachers219
- novice teachers 12, 149, 150, 151, 152, 161, 162, 163
- pre-service teachers 128, 162, 218, 219
- teacher-induced code-switching (CS) 86, 92
- teacher standards214
- tertiary, sector and university 10, 11, 12, 64, 149, 151, 215, 216
- topic
5, 19, 22, 27, 32, 40, 64, 79, 97, 113, 114, 115, 118, 119, 120, 133, 134, 158, 165, 166, 168, 170, 177, 178, 179, 180, 181, 188, 192, 212, 220
- topic attrition220
- topic extension 170, 181
- topicalise, topicalisation 83, 87, 88, 89, 90, 92, 94, 95, 97, 100, 101, 102, 104, 105, 106, 117, 222
- transitional devices, cues and transitional resources 28, 67, 71, 72, 73, 78, 79, 84, 89, 90, 91, 93, 95, 96, 97, 100, 101, 102, 104, 105, 123, 125, 222
- translation episode87
- translation equivalents 78, 79, 89, 90, 181
- translation method
85, 100, 157
- double translation 97, 100, 217, 222
- grammar translation85
- place of translation217
- use of translation 174, 217
- translation operation
92, 105
- translation requests 11, 26, 83, 84, 87, 88, 89, 90, 92, 93, 100, 104, 105, 106
- for comprehension and understanding checks 26, 83, 88, 92, 94, 102, 159, 160, 162
- to sustain mutual understanding105
- to prompt student production of the TL102
- understanding checks167
- translation work
84, 119, 125
- local routineness of translation89
- try-marking 191, 193
- turn-taking
38, 39, 41, 43, 45, 165, 184, 185
- multi-unit turn 158, 159, 175, 176
- pre-allocation of turns4
- transition relevance place (TRP)89
- turn construction unit (TCU) 10, 36, 39, 42, 43, 44, 45, 52, 55, 66, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 92, 95, 197
V
- vocabulary development84
- vocabulary explanation, instruction and teaching
9, 11, 83, 86, 87, 105, 106, 151, 152, 174, 216, 217, 222
- mobilise vocabulary 219, 220
- unplanned vocabulary teaching87
- vocabulary activation and activating lexical resources 180, 181
- vocabulary elicitation12
- vocabulary gap, insufficient vocabulary and limited vocabulary 168, 180, 215
- vocabulary knowledge 85, 86
- vocabulary learning
97, 180, 181, 216
- vocabulary search, searches 63, 65
- vocabulary teachable97
- vocabulary sequence 87, 95, 97, 104
- vocabulary work
105, 219
- doing vocabulary 11, 87, 102, 152, 217, 222
- vocatives 71, 78
W
- wait time 155, 156, 157, 161, 162, 218, 219, 220
- we code and they code20
- withholding198
- word search
7, 13, 24, 75, 76, 79, 94, 95, 117, 124, 165, 166, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 220, 222
- collaborative 116, 169, 170, 175, 176, 177, 179, 180, 181
- self-initiated, other-completed176
- self-initiated, self-completed173
