In:Focus on Additivity: Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages
Edited by Anna-Maria De Cesare and Cecilia Andorno
[Pragmatics & Beyond New Series 278] 2017
► pp. v–vi
Get fulltext
This article is available free of charge.
Published online: 24 August 2017
https://doi.org/10.1075/pbns.278.toc
https://doi.org/10.1075/pbns.278.toc
Table of contents
Introduction
:
On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field
Anna-Maria De Cesare
I.Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective
1.
Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective: A tentative assessment of the state of the art
Ekkehard König
2.Meaning both ‘also’ and ‘only’? The intriguing polysemy of Old Italian pur(e)
Davide Ricca
II.Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective
3.On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian
Vahram Atayan
4.
French additive particle aussi: Does prosody matter?
Sandra Benazzo
Cédric Patin
5.
Processing additivity in Spanish: incluso vs. además
Laura Nadal
Inés Recio Fernández
Martha Rudka
Óscar Loureda
III.Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective
6.Mapping additivity through translation: From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus
Cecilia Maria Andorno
Anna-Maria De Cesare
7.The scalar operator even and its German equivalents: Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl-corpus
Volker Gast
IV.Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective
8.Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2
Irene Caloi
9.Additive relations in L2 French: Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners
Sandra Benazzo
Katia Paykin
10.
Ënghe, ence and also anche: Ladin and Italian additive particles in language contact situation
Ilaria Fiorentini
