Cover not available

In:Cultural Keywords in Discourse
Edited by Carsten Levisen and Sophia Waters
[Pragmatics & Beyond New Series 277] 2017
► pp. 2554

Get fulltext from our e-platform
References (27)
References
Allan, Keith. 2007. The Western Classical Tradition in Linguistics. London: Equinox.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austen, Jane. 1903. Northanger Abbey. Boston: Little, Brown, and Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Béal, Christine. 1990. “‘It’s All in the Asking’: A Perspective on Problems of Cross-Cultural Communication between Native Speakers of French and Native Speakers of Australian English in the Workplace.” Australian Review of Applied Linguistics Series S (7): 16–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Collins Robert French Dictionary. 2001 5th ed. Edited by Dominique Le Fur, Brigitte Vienne, Janet Gough and Sabine Citron. Glasgow: HarperCollins, 2001.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Entre les murs 2008 [The Class], directed by Laurent Cantet (2008. Haut et Court).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goddard, Cliff. 2006. “‘Lift Your Game Martina!’: – Deadpan Jocular Irony and the Ethnopragmatics of Australian English.” In Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context, ed. by Cliff Goddard, 65–98. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. “Cultural Scripts and Communication Style Differences in Three Anglo Englishes.” In Intercultural Miscommunication: Past and Present, ed. by Barbara Kyrk-Kastovsky, 101–120. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. “‘Early interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural Differences and Cultural Scripts.” Journal of Pragmatics (Special Issue on (Im)politeness in English) 44 (9):1038–1050.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka, eds. 2008. “New Semantic Primes and New Syntactic Frames: “Specification BE” and “Abstract THIS/IT”.” In Cross-Linguistic Semantics, ed. by Cliff Goddard, 35–57. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Howard, Peter. 1996. Practical Reading and Writing Skills. Sydney: Phoenix Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1994. Les interactions verbales [Verbal interactions]. Vol. III. Paris: Armand Colin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, Robin. 2005. “The Politics of Nice.” Journal of Politeness Research 1 (2): 173–191. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Macquarie Dictionary. 5th ed. Sydney: Macquarie Dictionary, 2009.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mikes, George. 1946. How to be an Alien: A Handbook for Beginners and More Advanced Pupils. London: Allan Wingate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peeters, Bert. 2000. ““S’Engager” vs. “to Show Restraint”, Linguistic and Cultural Relativity in Discourse Management.” In Evidence for Linguistic Relativity, ed. by Susanne Niemeier and René Driven, 193–222. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Treborlang, Robert. 1986. How to Survive Australia. Sydney: Major Mitchel Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. How to be Nice in Australia. Potts Point, NSW: Major Mitchell Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Waters, Sophia. 2012. “ “It’s Rude to VP”: The Cultural Semantics of Rudeness .” Journal of Pragmatics 44 (9): 1051–1062. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “The Cultural Semantics of “Sociality” Terms in Australian English, with Contrastive reference to French.” PhD diss., University of New England, Armidale.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma: Ann Arbor.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003[1991]. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Walter. 1956. A First English Companion. Welwyn, UK: Nisbet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Callies, Marcus
2025. Cultural Keywords in World Englishes. In The Wiley Blackwell Encyclopedia of World Englishes,  pp. 1 ff. DOI logo
Levisen, Carsten
2021. Pæn, flot, dejlig, andlækker. International Journal of Language and Culture 8:1  pp. 14 ff. DOI logo
Farese, Gian Marco
2020. The Ethnopragmatics of English Understatement and Italian Exaggeration: Clashing Cultural Scripts for the Expression of Personal Opinions. In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 59 ff. DOI logo
Peeters, Bert
2020. Gezellig: A Dutch cultural keyword unpacked. In Meaning, Life and Culture: In conversation with Anna Wierzbicka,  pp. 61 ff. DOI logo
Trnavac, Radoslava & Maite Taboada
2020. Positive Appraisal in Online News Comments. In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 185 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue