In:Evidentiality Revisited: Cognitive grammar, functional and discourse-pragmatic perspectives
Edited by Juana I. Marín-Arrese, Gerda Haßler and Marta Carretero
[Pragmatics & Beyond New Series 271] 2017
► pp. 87–104
Chapter 3On the evidential use of English adverbials and their equivalents in Romance languages and Russian
A morpho-syntactic analysis
Published online: 21 March 2017
https://doi.org/10.1075/pbns.271.04boh
https://doi.org/10.1075/pbns.271.04boh
Abstract
The present study investigates the use of equivalents of the English adverbials seemingly and apparently with a specific morphological structure in Romance languages and Russian, i.e. Spanish al parecer, Portuguese ao parecer and ao que parece, French avoir l’air de, Italian all’apparenza and in apparenza as well as Russian по-видимому. The underlying hypothesis is that the function and syntactic behaviour of these adverbial locutions are motivated by their morphological composition. It is to investigate whether the adverbials may be used sentence-initially, parenthetically, as an adverbial with broad or narrow scope or as a component of a modalised predication. The adverbial locutions are treated as means of expression where evidentiality and epistemic modality represent overlapping functional-semantic categories.
Article outline
- 1.Introduction
-
2.Morphological structure and epistemic and evidential functions
- 2.1Morphological structure
- 2.2Spanish al parecer
- 2.3Russian ‘по-видимому’
- 2.4Portuguese ao parecer/ao que parece
- 2.5Italian all’apparenza / in apparenza
- 2.6French avoir l’air de
- 3.Interlingual generalisation and conclusion
Notes References
References (30)
Alonso-Almeida, Francisco, and Heather Adams. 2012. “Sentential Evidentials in English and Spanish Medical Research Papers.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7: 9–21.
BNC = British National Corpus. <[URL]/>.
CDP = Corpus do Português. <[URL]/>.
Celle, Agnès. 2009. “Hearsay Adverbs and Modality.” In Modality in English: Theory and Description, ed. by Raphael Salkie, Pierre Busuttil and Johan van der Auwera, 269–294. Topics in English Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton.
Cornillie, Bert. 2007a. Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish (Semi-) Auxiliaries. A Cognitive-Functional Approach. Berlin: De Gruyter Mouton.
Cornillie, Bert. 2007b. “On the Continuum between Lexical and Grammatical Evidentiality. Evidence from Spanish.” Italian Journal of Linguistics – Rivista di Linguistica 19 (1): 108–129.
Cornillie, Bert. 2010a. “On Conceptual Semantics and Discourse Functions: The Case of Spanish Modal Adverbs in Informal Conversation.” Review of Cognitive Linguistics 8 (2): 300–320.
Cornillie, Bert. 2010b. “An Interactional Approach to Epistemic and Evidential Adverbs in Spanish Conversation.” In Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, ed. by Gabriele Diewald, and Elena Smirnova, 309–330. Berlin: De Gruyter Mouton.
CORDE = Corpus Diacrónico del Español. <[URL]>.
CREA = Corpus de Referencia del Español Actual. <[URL]>.
Dendale, Patrick, and Julie Van Bogaert. 2007. “A Semantic Description of French Lexical Evidential Markers and the Classification of Evidentials.” Italian Journal of Linguistics – Rivista di Linguistica 19 (1): 65–89.
Estellés Arguedas, Maria, and Marta Albelda Marco. 2014. “Evidentials, Politeness and Prosody in Spanish: A Corpus Analysis.” Journal of Politeness Research 10 (1): 29–62.
Frantext. <[URL]/>.
GlossaNet. <[URL]/>.
Haßler, Gerda. 2003. “Modalisierung und Vagheit in der italienischen Pressesprache.“ In Donum grammaticorum. Festschrift für Harro Stammerjohann, ed. by Hans-Ingo Radatz, and Rainer Schlösser, 115–129. Tübingen: Max Niemeyer.
Haßler, Gerda. 2004. “El uso evidencial de adverbios modales.” In Algunos problemas específicos de la descripción sintáctico-semántica, ed. by Juan Cuartero, and Gerd Wotjak, 229–244. Berlin: Frank & Timme.
Haßler, Gerda. 2010. “Epistemic Modality and Evidentiality and their Determination on a Deictic Basis.” In Modality and Mood in Romance. Modal Interpretation, Mood Selection, and Mood Alternation, ed. by Martin G. Becker, and Eva-Maria Remberger, 95–108. Berlin: De Gruyter Mouton.
Hennemann, Anja. 2012. “The Epistemic and Evidential Use of Spanish Modal Adverbs and Verbs of Cognitive Attitude.” Folia Linguistica 46 (1): 1–39.
Hennemann, Anja. 2013. A Context-sensitive and Functional Approach to Evidentiality in Spanish or Why Evidentiality needs a Superordinate Category. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Kotwica, Dorota. 2013. “Los valores del significado de la partícula evidencial al parecer: la atenuación y el efecto de disociación.” In Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, ed. by Adrián Cabedo Nebot, Manuel José Aguilar Ruiz, and Elena López-Navarro Vidal, 403–410. Valencia: Universitat de València.
Kotwica, Dorota. 2015. “Al parecer evidencial atenuante. ¿Y reforzador?” In Jóvenes aportaciones a la investigación lingüística, ed. by Marina González Sanz
et al
. Sevilla: Ediciones Alfar.
Paducheva, Elena. 2011. “Ėgocentričeskie valentnosti i dekonstrukcija govorjaščego.” Voprosy jazykoznanija 2011 (3): 3–18.
Plungian, Vladimir. 2011. Vvedenie v grammatičeskuju semantiku: grammatičeskie značenija i grammatičeskie sistemy jazykov mira. Moscow: Rossijskij gosudarstvennyj gumanitarnyj universitet.
Pietrandrea, Paola. 2007. “The Grammatical Nature of some Epistemic-Evidential Adverbs in Spoken Italian.” Italian Journal of Linguistics (Evidentiality between Lexicon and Grammar) 19 (1): 39–64.
Russian National Corpus. <[URL]>.
Simon-Vandenbergen, Anne-Marie, and Karin Aijmer. 2007. The Semantic Field of Modal Certainty. A Corpus-Based Study of English Adverbs. Berlin: De Gruyter Mouton.
Squartini, Mario. 2008. “Lexical vs. Grammatical Evidentiality in French and Italian.” Linguistics 46 (5): 917–947.
Wiemer, Björn, and Vladimir Plungian, eds. 2008. Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, Vol. 72). Vienna: Kubon & Sagner.
WUL = Wortschatz Universität Leipzig. <[URL]/>.
