In:Gender, Language and the Periphery: Grammatical and social gender from the margins
Edited by Julie Abbou and Fabienne H. Baider
[Pragmatics & Beyond New Series 264] 2016
► pp. 353–380
Harlots and whores but not lovers
Dressing down the pronoun for a female addressee in a Basque Old Testament
Published online: 16 December 2016
https://doi.org/10.1075/pbns.264.13ech
https://doi.org/10.1075/pbns.264.13ech
Using a historical sociolinguistic theoretical approach (Conde-Silvestre and
Hernandez-Campoy 2012, 1), this paper shows that a mid-19th century Catholic
Old Testament utilizes the second-person singular pronoun for a female
addressee (noka) to construct sexual and/or violent imagery, which contributed to
noka’s loss and “semantic derogation” (Schulz 1975) over time. Focus is placed on
noka for several reasons: (1) it is the only place in the Basque language (Euskera)
where female gender is marked, as Euskera has no natural or grammatical gender;
(2) my previous ethnographic and archival research suggests that the use of noka
is considered disrespectful, “looked badly upon” and associated with “dangerous”
women like witches; (3) my previous research on Catholic texts in particular
shows that familiar pronouns are used sparingly, and almost always to condemn,
castigate or cast out demons; (4) noka has historically been a key marker of
solidarity, konfiantza (‘trust’) and ‘authentic’ Basque identity; but the negative cast
upon noka, I suggest, discourages its use for such solidarity-building purposes.
Keywords: Basque, gender, historical sociolinguistics, pronouns, religion
References (33)
Alberdi, Xabier. 1995. “The Development of the Basque System of Terms of Address and the Allocutive Conjugation.” In Towards a History of the Basque Language (Current Issues in Linguistic Theory, 131), ed. by Jose Ignacio Hualde, Joseba Lakarra, and R.L. Trask, 275–293. Amsterdam: John Benjamins.
Auer, Anita, and Anja Voeste. 2012. “Grammatical Variables.” In The Handbook of Historical Sociolinguistics, ed. by Juan M. Hernandez-Campoy, and J. Camilo Conde-Silvestre, 254–270. Oxford: Wiley-Blackwell.
Blenkinsopp, Joseph. 1988. “Introduction to the Prophetic Books.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 480–488. New York: Harper One.
Bourdieu, Pierre. 1977. “The Economics of Linguistic Exchanges.” Social Science Information 16: 645–668.
Bullen, Margaret. 1999. “Gender and Identity in the Alardes of Two Basque Towns.” Basque Studies Program Occasional Paper Series 5: 149–177.
Conde-Silvestre, J. Camilo, and Juan M. Hernandez-Campoy. 2012. “Introduction.” In The Handbook of Historical Sociolinguistics, ed. by Juan M. Hernandez-Campoy, and J. Camilo Conde-Silvestre, 1–8. Oxford: Wiley-Blackwell.
. 2000. “El genero en la Construccion de la Identidad Nacionalista.” Forum Hispanica de los Paises Bajos 16: 37–44.
Duvoisin, Jean Baptiste. 1972. Bible Saindua, La Santa Biblia: Version Euskerica de la Vulgata Realizada por El Capitan Duvoisin. Bilbao: La Gran Enciclopedia Vasca.
Echeverria, Begoña. 2003. “Language Ideologies in (En)gendering the Basque Nation.” Language in Society 32(3): 383–414.
. 2006. “Indexing Religious Identity in the French Basque Country: Toward a Theory of Pronominal Shift.” In Studies in Basque and Historical Linguistics in Memory of R.L. Trask, ed. by Joseba Lakarra, and Jose Ignacio Hualde, 273–291. Donostia; Bilbo: Gipuzkoako Foru Aldundia and Euskal Herriko Unibertsitatea.
Errington, Joseph. 1985. “On the Nature of the Sociolinguistic Sign: Describing the Javanese Speech Levels.” In Semiotic Mediation, ed. by Elizabeth Mertz, and Richard J. Parmentier, 287–310. Orlando: Academic Press.
Esteban, Mari Luz, and Mila Amurrio. 2010. Feminist Challenges in the Social Sciences: Gender Studies in the Basque Country. Reno: Center for Basque Studies.
Fox, Michael V. 1988. “The Song of Songs.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 472–477. New York: Harper One.
Kalmanofsky, Amy. 2011. “The dangerous sisters of Jeremiah and Ezekiel.” Journal of Biblical Studies 130(2): 299–312.
March, W. Eugene. 1988. “Micah.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 660–664. New York: Harper One.
Matthews, Victor. 2012. The Hebrew Prophets and their Social World: An Introduction. Grand Rapids, MI : Baker Academic.
Oyharcabal, Bernard. 1993. “Verb agreement with non arguments: On allocutive agreement.” In Generative Studies in Basque Linguistics (Current Issues in Linguistic Theory, 105), ed. by José I. Hualde, and Jon Ortiz de Urbina, 189–220. Amsterdam: John Benjamins.
Ott, Sandra. 1981. The Circle of Mountains: A Basque Shepherding Community. Oxford: Oxford University Press.
Overholt, Thomas W. 1988. “Jeremiah.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 538–576. New York: Harper One.
Satrustegui, Jose Mari. 1977. “Promesa matrimonial del año 1547 en euskera de Uterga.” FLV 25: 109–114.
Schulz, Muriel. 1975. “The Semantic Derogation of Woman.” In Language and Sex: Difference and Dominance, ed. by Barrie Thorne, and Nancy Henley, 64–75. Rowley, Mass.: Newbury House.
Sheppard, Gerald T. 1988. “Isaiah.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 489–532. New York: Harper One.
Stuhlmueller, Carroll. 1988. “Psalms.” In Bible Commentary, ed. by James L. Mays, 394–446. New York: Harper One.
Sweeney, Matthew. 2012. Tanak: A Theological and Critical Introduction to the Jewish Bible. Minneapolis: Fortress.
Uriarte, Jose Antonio. 1858. Canticum Canticorum Salomonis; Tribus Vasconice Linguae Dialectis in Hispania Vigentibus Versum. London: Impensis Ludovici Luciani Bonaparte.
Urkizu, Patri. 2003. Bertsolaritzaren Historia: Lapurdi, Baxanabarre eta Zuberoako Bertso eta Kantak II. Donostia: Etor.
Urla, Jacqueline. 1997. “Outlaw Language: Creating Alternative Public Spheres in Basque Free Radio” (Reprint). In The Politics of Culture in the Shadow of Capital, ed. by Lisa Lowe, and David Lloyd, 280–300. Durham: Duke University Press.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 28 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
