Based on a corpus of private email from Jamaican university students, this study explores the discourse functions of Jamaican Creole in computer-mediated communication. From this participant-centered perspective, it contributes to the longstanding theoretical debates in creole studies about the creole continuum. The book will likewise be useful to students of computer-mediated communication, the use and development of non-standardized languages, language ecology, and codeswitching.
The central methodological issue in this study is codeswitching in written language, a neglected area of study at the moment since most literature in codeswitching research is based on spoken data. The three analytical chapters present the data in a critical discussion of established and more recent theoretical approaches to codeswitching.
Fields that will benefit from this book include interactional sociolinguistics, creole studies, English as a world language, computer-mediated discourse analysis, and linguistic anthropology.
“The book is well laid out and reader-friendly, with engaging and even entertaining data. The introductory overview of theoretical debates in the Jamaican and creole studies literature is extremely helpful and makes the study accessible to scholars who are otherwise unfamiliar with the Jamaican case. Hinrichs has created some unusual and innovative corpora.”
Kathryn Graber, in Linguis List Vol 18-852
“[...] this study sets a landmark in the study of the multilingual internet and will be a indispensable point of reference for researchers engaging with CMC against the background of sociolinguistics and discourse studies.”
Jannis Androutsopoulos, King's College London, in Discourse & Communication, Vol. 2, No. 4 (2008)
“[...] the volume under review is an outstanding dissertation and highly recommendable reading for anyone interested in any of the fields of study involved.”
Angela Bartens, in Sociolinguistic Studies, Vol. 1.3 (2007)
“[...] this book is likely to appeal to researchers, teachers and students across a range of disciplines: New World Englishes, Creole, discourse and identity and CS. An important contribution of the book is the provision of the whole corpus and its main strenght lies in its ability to apply an impressive range of theoretical approaches to the analysis of the data and to demonstrate new ways in which speakers are ensuring language vitality of a 'minority' oral language, through the adaptations to new media and written code.”
Michelle Braña-Straw, University of Gloucestershire, in English World Wide, Vol. 29:2 (2008)
“The research reported in the volume is extremely innovative and represents a theoretical and methodological contribution to several areas of current interest: computer-mediated communication (especially in the context of a country where computers are less accessible), the use and development of vernacular language varieties in writing, the study of codeswitching, in particular written codeswitching. This book is of interest to researchers in all of these areas, and coherently brings the topics together with excellent and insightful discussions of the literature. In addition it makes a valuable theoretical contribution to the area of creole studies and the longstanding theoretical debates about the ‘creole continuum’.”
Mark Sebba, Lancaster University
Cited by (71)
Cited by 71 other publications
Meer, Philipp & Ryan Durgasingh
2025. Caribbean Creoles and Englishes: Sociophonetic and Morphosyntactic Variation. In The Wiley Blackwell Encyclopedia of World Englishes, ► pp. 1 ff.
Migge, Bettina & Gudrun Ledegen
2025. 40915 L a variation diastratique et diaphasique. In Manuel des langues créoles à base française, ► pp. 409 ff.
Romanowski, Piotr
2025. Digitally mediated code-switching in transnational families in Australia: Fathers and children. New Media & Society 27:1 ► pp. 297 ff.
Fernández-Amaya, Lucía
2024. Women Empowered Through Grey Hair: Analysis of Self-Presentation on Instagram Profiles. In Evaluating Identities Online, ► pp. 157 ff.
Montes-Alcalá, Cecilia
2024. Bilingual Texting in the Age of Emoji: Spanish–English Code-Switching in SMS. Languages 9:4 ► pp. 144 ff.
2023. What Does It Meme? English–Spanish Codeswitching and Enregisterment in Virtual Social Space. Languages 8:4 ► pp. 231 ff.
Wawire, Brenda Aromu & Adrienne Barnes-Story
2023. Translanguaging for multiliteracy development: pedagogical approaches for classroom practitioners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:2 ► pp. 173 ff.
2022. ‘I would rather say fighting ㅋㅋ’: discursive analysis of Korean-English language exchange students’ text messages. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25:8 ► pp. 2902 ff.
Oenbring, Raymond & Matthias Klumm
2022. The trappings of order. English World-Wide. A Journal of Varieties of English 43:1 ► pp. 66 ff.
2023. Posthumanism and the role of orality and literacy in language ideologies in Belize. World Englishes 42:1 ► pp. 150 ff.
FitzGerald, Sarah
2020. A corpus‐based method for identifying word class in an English lexified extended pidgin. World Englishes 39:2 ► pp. 348 ff.
Gardner‐Chloros, Penelope
2020. Contact and Code‐Switching. In The Handbook of Language Contact, ► pp. 181 ff.
Leuckert, Sven
2020. Rethinking Community in Linguistics: Language and Community in the Digital Age. In Rethinking Community through Transdisciplinary Research, ► pp. 111 ff.
Malechová, Magdalena
2020. Code-Switching in der Geschriebenen Sprache. Mehrsprachigkeit am beispiel Deutscher Pressetexte, Liedertexte und Sms-Nachrichten unter Berücksichtigung der Tendenz zur Konzeptionellen Mündlichkeit bzw. Schriftlichkeit. ACC Journal 26:3 ► pp. 32 ff.
Migge, Bettina
2020. Mediating Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 35:2 ► pp. 381 ff.
Migge, Bettina
2021. Creoles and Variation. In The Cambridge Handbook of Language Standardization, ► pp. 371 ff.
Vold Lexander, Kristin, Kellie Gonçalves & Haley de Korne
2020. Introduction. Multilingual literacy practices - global perspectives on visuality, materiality, and creativity. International Journal of Multilingualism 17:3 ► pp. 271 ff.
2019. English as a We-Code: form and Function of English in Facebook Status Updates of Non-Native Female and Male Users. Research in Language 17:3 ► pp. 231 ff.
Herring, Susan C.
2019. The Coevolution of Computer-Mediated Communication and Computer-Mediated Discourse Analysis. In Analyzing Digital Discourse, ► pp. 25 ff.
Mair, Christian
2019. World Englishes in Cyberspace. In The Cambridge Handbook of World Englishes, ► pp. 360 ff.
2018. Intra-speaker variation in Chinese–English code-switching: The interaction between cognitive and contextual factors. International Journal of Bilingualism 22:6 ► pp. 740 ff.
Dailey-O’Cain, Jennifer
2017. Language Ideologies, Multilingualism, and Social Media. In Trans-National English in Social Media Communities, ► pp. 23 ff.
Dailey-O’Cain, Jennifer
2017. Introduction. In Trans-National English in Social Media Communities, ► pp. 1 ff.
Heller, Benedikt, Benedikt Szmrecsanyi & Jason Grafmiller
2017. Stability and Fluidity in Syntactic Variation World-Wide. Journal of English Linguistics 45:1 ► pp. 3 ff.
Leung, Glenda Alicia
2017. YouTube Comments as Metalanguage Data on Non-standardized Languages: The Case of Trinidadian Creole English in Soca Music. In Data Analytics in Digital Humanities, ► pp. 231 ff.
Birnie-Smith, Jessica Rae
2016. Ethnic identity and language choice across online forums. International Journal of Multilingualism 13:2 ► pp. 165 ff.
BOHMANN, AXEL
2016. ‘Nobody canna cross it’: language-ideological dimensions of hypercorrect speech in Jamaica. English Language and Linguistics 20:1 ► pp. 129 ff.
Bohmann, Axel
2019. Variation in English Worldwide,
Bohmann, Axel
2025. Caribbean, Code‐Switching in the. In The Wiley Blackwell Encyclopedia of World Englishes, ► pp. 1 ff.
2016. Code‐switching in Bruneian online retail transactions. World Englishes 35:4 ► pp. 554 ff.
Masiola, Rosanna & Renato Tomei
2016. Language Redemption: Bob Marley in Translation. In Descriptions, Translations and the Caribbean, ► pp. 99 ff.
Androutsopoulos, Jannis
2015. Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism 19:2 ► pp. 185 ff.
Farquharson, Joseph T.
2015. The Black Man’s Burden? – Language and Political Economy in a Diglossic State and Beyond. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 63:2 ► pp. 157 ff.
Farquharson, Joseph T.
2016. Dagmar Deuber , English in the Caribbean: Variation, style and standards in Jamaica and Trinidad. New York: Cambridge University Press, 2014. Pp. 283. Hb. $99.. Language in Society 45:4 ► pp. 605 ff.
Hillewaert, Sarah
2015. Writing with an Accent: Orthographic Practice, Emblems, and Traces on Facebook. Journal of Linguistic Anthropology 25:2 ► pp. 195 ff.
Ravindranath, Maya
2015. Sociolinguistic Variation and Language Contact. Language and Linguistics Compass 9:6 ► pp. 243 ff.
Themistocleous, Christiana
2015. Digital code-switching between Cypriot and Standard Greek: Performance and identity play online. International Journal of Bilingualism 19:3 ► pp. 282 ff.
Sebba, Mark
2013. Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17:1 ► pp. 97 ff.
Simpson, James
2013. Identity alignment on an ESOL class blog. International Journal of Applied Linguistics 23:2 ► pp. 183 ff.
Kytölä, Samu
2012. Peer Normativity and Sanctioning of Linguistic Resources-in-Use — on Non-Standard Englishes in Finnish Football Forums Online. In Dangerous Multilingualism, ► pp. 228 ff.
Leppänen, Sipra & Saija Peuronen
2012. Multilingualism and the Internet. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Vold Lexander, Kristin
2011. Texting and African language literacy. New Media & Society 13:3 ► pp. 427 ff.
Auer, Peter & Carol M. Eastman
2010. Code-switching. In Handbook of Pragmatics, ► pp. 1 ff.
Huang, Daphne Li-jung
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2 ► pp. 12.1 ff.
Huang, Daphne Li-jung
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2 ► pp. 12.1 ff.
Rajah-Carrim, Aaliya
2009. Use and Standardisation of Mauritian Creole in Electronically Mediated Communication1. Journal of Computer-Mediated Communication 14:3 ► pp. 484 ff.
DEUBER, DAGMAR & LARS HINRICHS
2007. Dynamics of orthographic standardization in Jamaican Creole and Nigerian Pidgin. World Englishes 26:1 ► pp. 22 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.