Code-switching and related phenomena have met with linguists’ increasing interest over the last decade. However, much of the research has been restricted to the structural (grammatical) properties of the use of two languages in conversation; scholars who have tried to capture the interactive meaning of switching have often failed to go beyond more or less anecdotal descriptions of individual, particularly striking, cases. The book bridges this gap by providing a coherent, comprehensive and generative model for language alternation, drawing on recent trends and methods in conversational analysis. The empirical basis is the speech of Italian migrant children in Constance, Germany.
Bolaños-Carpio, Alexa, Darcey K. deSouza & Ronald B. Cox
2026. The interactional accomplishment of changing codes in immigrant mother-child interactions: Orienting to epistemics. Discourse Studies
Gozzi, Giacomo, Simone Torresin & Linda Badan
2026. Soundscapes Across Mountains and Cities: A Linguistic Study in the Trentino Region. Acoustics 8:1 ► pp. 8 ff.
Belamaric, Ena
2025. The Interrelation of Politeness, Culture, and Speech Acts in Multilingual Corporate Communication. Business and Professional Communication Quarterly 88:3 ► pp. 528 ff.
Bui, Thi Minh Thu & Anna Filipi
2025. Children’s agency as a relational concept in bilingual family language practices. Journal of Multilingual and Multicultural Development 46:10 ► pp. 3852 ff.
Cox, Ronald B., Alma Arredondo-Lopez, Maritza León-Cartagena, Cristina Dorda & Darcey K. deSouza
2025. Families navigating two languages in a country built for one: Shared language erosion among Hispanic parents and youth. Journal of Social and Personal Relationships 42:8 ► pp. 1849 ff.
2025. Linguistic solitude and classroom belonging: tracing the experiences of sole-speakers of a home language in a primary school plurilingual approach. International Journal of Multilingualism► pp. 1 ff.
2025. From Human Judgements to Predictive Models: Unravelling Acceptability in Code-Mixed Sentences. ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing 24:9 ► pp. 1 ff.
Messner, Monika
2025. Harmonizing symphonic multilingualism. In Linguistic Diversity in Professional Settings [Inklusion und Gesellschaft, 7], ► pp. 195 ff.
Mis, Mohammed Azlan & Nurhana Suhaimi
2025. Analisis Penukaran Kod Pelajar Program Pendidikan Tinggi Malaysia Jepun. Jurnal Bahasa 25:2 ► pp. 321 ff.
Méndez Kline, Tyler & Georgia Zellou
2025. The perception of code-switched vs. monolingual sentences in TTS voices. Frontiers in Computer Science 7
Palacio Hernandez, Ricardo & Katherine Bolaños
2025. Multilingualism, translanguaging, and education in the Vaupés, Northwest Amazonia: dynamics of language use, and language loss. Applied Linguistics Review 16:4 ► pp. 1803 ff.
Ro, Eunseok
2025. Going beyond practicing English: Language alternation in an L2 book club’s Zoom meetings. Language Teaching Research 29:7 ► pp. 2745 ff.
Rogos-Hebda, Justyna
2025. Abbreviation as a (Pseudo-)Linguistic Element. In Abbreviating Middle English [The New Middle Ages, ], ► pp. 81 ff.
Sakurama Nakamura, Mizuki
2025. Beyond Bilingualism: A Discourse Analysis of Uzbek-Russian Code-Switching in Contemporary Uzbekistan. Turkophone 11:3 ► pp. 118 ff.
Schmid, Stephan
2025. Swiss German dialects spoken by second-generation immigrants: bilingual speech and dialect transformation. Journal of Multilingual and Multicultural Development 46:4 ► pp. 1043 ff.
Wang, Wei
2025. Insertional code-switching as interactional resource in Mandarin–English bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 29:4 ► pp. 883 ff.
Wang, Xiaoyun
2025. What can ‘professional vision’ tell us about teachers’ language alternation? A multimodal study of Chinese L2 classrooms. Language and Education► pp. 1 ff.
Lim, Yee Wen & Juliana Angeline French
2024. Boundary Interweaving: The Boundary-Making Strategy for Multicultural Coexistence in Marketing Systems. Journal of Macromarketing 44:2 ► pp. 553 ff.
MacSwan, Jeff & Kellie Rolstad
2024. (Un)grounded language ideologies: A brief history of translanguaging theory. International Journal of Bilingualism 28:4 ► pp. 719 ff.
Mortensen, Janus, Spencer Hazel & Adam Brandt
2024. The Emergence of Language Policy as Practice in Transient Social Configurations. In Language Policy as Practice, ► pp. 223 ff.
Pratginestós, Cèlia & Dolors Masats
2024. Exploring language alternation and participation in an ‘in-between learning scenario’: a case study of a WhatsApp chat with secondary students of English. Classroom Discourse 15:3 ► pp. 273 ff.
Prinsloo, Mastin
2024. Fixity and fluidity in language and language education. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45:3 ► pp. 637 ff.
Procentese, Cristina & Piergiorgio Mura
2024. Introduction
. In Language Attitudes and Bi(dia)lectal Competence
,
2024. Syntactic and Pragmatic Functions of Chinese-English Bilingual Children’s Code-Switching. Sage Open 14:1
Abidin, Zayani Zainal & Salbrina Sharbawi
2023. Zoomers in Brunei Darussalam: Language Use, Social Interaction and Identity. In (Re)presenting Brunei Darussalam [Asia in Transition, 20], ► pp. 257 ff.
Blair, Mackensie & Giovanna Morini
2023. From one language to the other: Examining the role of code-switching on vocabulary learning in adult second-language learners. Second Language Research 39:4 ► pp. 1027 ff.
Ferroni, Roberta
2023. Nuove forme di associazionismo italiano in Brasile: un'indagine stilistica e linguistica in comunità online post Covid-19. Italica 100:2 ► pp. 223 ff.
Foster, Nell, Nathalie Auger & Piet Van Avermaet
2023. Multilingual tasks as a springboard for transversal practice: teachers’ decisions and dilemmas in a Functional Multilingual Learning approach. Language and Education 37:1 ► pp. 22 ff.
Hamman-Ortiz, Laura & Deborah Palmer
2023. Identity and two-way bilingual education: considering student perspectives: introduction to the special issue. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:1 ► pp. 1 ff.
Kamunen, Antti & Pentti Haddington
2023. Building on Linguistically Exclusive Talk: Access, Participation, and Progressivity in a Multinational Military Staff. In Complexity of Interaction, ► pp. 175 ff.
Kurilova, S. N.
2023. Code-Switching in Speech of Tundra Yukaghir: Bi- and Multilingual Repetition. Nauchnyi dialog 12:5 ► pp. 72 ff.
Larsson, Karolina, Polly Björk-Willén, Katarina Haraldsson & Kristina Hansson
2023. Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools. Multilingua 42:4 ► pp. 527 ff.
Memon, Noore
2023. 2023 15th International Conference on Innovations in Information Technology (IIT), ► pp. 218 ff.
2023. The phenomena of the use of the diglossia language in the learning interaction of Indonesian language: A case study of a junior high school in Cilegon City. International Journal of ADVANCED AND APPLIED SCIENCES 10:4 ► pp. 169 ff.
Si, Aung & T. Mark Ellison
2023. Inter-individual differences in Hindi–English code-switching: A quantitative approach. International Journal of Bilingualism 27:3 ► pp. 306 ff.
Takeuchi, Jae DiBello
2023. Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy. Multilingua 42:2 ► pp. 249 ff.
TEKİN, Özlem & Nurtaç SUSTAM
2023. Canım, lass uns das step by step besprechen: Deutsch-türkisch-englisches Codeswitching. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö12 ► pp. 441 ff.
2022. Translanguaging or code-switching?. Chinese Language and Discourse. An International and Interdisciplinary Journal 13:2 ► pp. 167 ff.
CHAN, BRIAN HOK‐SHING
2009. English in Hong Kong Cantopop: language choice, code‐switching and genre. World Englishes 28:1 ► pp. 107 ff.
Dahmen, Josua
2022. Bilingual speech in Jaru–Kriol conversations: Codeswitching, codemixing, and grammatical fusion. International Journal of Bilingualism 26:2 ► pp. 198 ff.
Di Carlo, Pierpaolo
2022. The Geographic Sides of Small-Scale Multilingualism: New Challenges in Linguistic Cartography. In New Directions in Linguistic Geography, ► pp. 49 ff.
Di Carlo, Pierpaolo
2024. Language maps and sociolinguistic data. Afrika und Übersee► pp. 87 ff.
Faroqi-Shah, Yasmeen & Sophie Wereley
2022. Investigation of code-switching cost in conversation and self-paced reading tasks. International Journal of Bilingualism 26:3 ► pp. 308 ff.
Hänggi, Philipp
2022. Language Choice and the Multilingual Soundscape: Overhearing as a Resource for Recipient-Design in Impromptu First-Time Encounters. Research on Language and Social Interaction 55:4 ► pp. 299 ff.
İNCİ KAVAK, Vildan & Yasemin KIRKGÖZ
2022. Bringing lecturing back to life: An interactive perspective into university literature classes. The Literacy Trek 8:1 ► pp. 1 ff.
Kyratzis, Amy, Jennifer F. Reynolds & Ann-Carita Evaldsson
2022. Introduction. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)► pp. 457 ff.
Leisiö, Larisa
2022. Типология переключения кодов на примере русско-финских и нганасанско-русских языковых контактов. In Siberica et Uralica,
Martínez, Ramón Antonio, Danny C. Martinez & P. Zitlali Morales
2022. Black lives matter versus Castañeda v. Pickard: a utopian vision of who counts as bilingual (and who matters in bilingual education). Language Policy 21:3 ► pp. 427 ff.
Moradi, Hamzeh & Jianbo Chen
2022. Attitude-Behavior Relation and Language Use: Chinese-English Code-Switching and Code-Mixing Among Chinese Undergraduate Students. Sage Open 12:4
2022. Code-Switching and Diasporic Identity in Edward Said’s Out of Place: A Memoir and Fawaz Turki’s Exile’s Return: The Making of a Palestinian-American. Changing English 29:4 ► pp. 396 ff.
Santello, Marco
2022. Questioning translanguaging creativity through Michel de Certeau. Language and Intercultural Communication 22:6 ► pp. 681 ff.
Sippola, Eeva
2022. Spanish contact influence in a Finnish heritage community in Misiones, Argentina. Nordic Journal of Linguistics 45:3 ► pp. 348 ff.
Temesgen, Arega & Eyasu Hailu
2022. Teachers’ codeswitching in EFL classrooms: Functions and motivations. Cogent Education 9:1
YATAĞANBABA, Esra, Alia AMİR & Rana YILDIRIM
2022. An examination of teachers’ language policing in EFL young learner classrooms in Turkey. Turkish Journal of Education 11:3 ► pp. 183 ff.
aus der Wieschen, Maria Vanessa & Olcay Sert
2021. Divergent language choices and maintenance of intersubjectivity: the case of Danish EFL young learners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24:1 ► pp. 107 ff.
Chikiwa, Clemence
2021. Gestures and the Spoken Language: A Crucial Semiotic and Symbiotic Relationship in Multilingual Mathematics Classes. Eurasia Journal of Mathematics, Science and Technology Education 17:12 ► pp. em2034 ff.
Dixon, Sally
2021. Multilingual Repertoires at Play: Structure and Function in Reported Speech Utterances of Alyawarr Children. Languages 6:2 ► pp. 79 ff.
Garcia-Nevarez, Ana
2021. Language and Literacy Development. In Developmentally Appropriate Curriculum and Instruction, ► pp. 79 ff.
Goria, Eugenio
2021. The road to fusion: The evolution of bilingual speech across three generations of speakers in Gibraltar. International Journal of Bilingualism 25:2 ► pp. 384 ff.
Huc-Hepher, Saskia
2021. Navigating the London-French Transnational Space: The Losses and Gains of Language as Embodied and Embedded Symbolic Capital. Languages 6:1 ► pp. 57 ff.
Joseph, John E.
2021. Identity Construction. In English and Spanish, ► pp. 335 ff.
Khan, Arshad Ali, Naureen Nazir, Abdul Hamid & Neelam Nazir
2021. SOCIAL FACTORS AND PASHTO-ENGLISH CODESWITCHING: THE CASE OF ENGLISH AS EMBEDDED LANGUAGE IN KHYBER PAKHTUNKHWA, PAKISTAN. Humanities & Social Sciences Reviews 9:3 ► pp. 1673 ff.
Kleemann, Carola
2021. Pedagogical Translanguaging to Create Sustainable Minority Language Practices in Kindergarten. Sustainability 13:7 ► pp. 3613 ff.
Kleemann, Carola
2025. Translanguaging roleplay in North Sámi and Norwegian – creating a world through exploiting all language resources. International Journal of Play 14:3 ► pp. 303 ff.
Ng, Chi Wui
2021. Cantonese‐English code‐switching in Cantopop television drama theme songs. World Englishes 40:3 ► pp. 354 ff.
Danae Perez, Marianne Hundt, Johannes Kabatek & Daniel Schreier
2021. English and Spanish,
Tódor, Erika-Mária
2021. Language Use during Romanian Classes in Bilingual Settings. A Qualitative Approach. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 13:2 ► pp. 1 ff.
2021. Lost in translation: parents as medium translators in intergenerational language transmission. Current Issues in Language Planning 22:4 ► pp. 362 ff.
Balakrishnan, Hemma
2020. Towards an understanding of the use of English and Malay in Malaysian-Tamil Hip-Hop songs. South Asian Diaspora 12:1 ► pp. 19 ff.
Bonacina-Pugh, Florence
2020. Legitimizing multilingual practices in the classroom: the role of the ‘practiced language policy’. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23:4 ► pp. 434 ff.
Broersma, Mirjam, Diana Carter, Kevin Donnelly & Agnieszka Konopka
2020. Triggered codeswitching: Lexical processing and conversational dynamics. Bilingualism: Language and Cognition 23:2 ► pp. 295 ff.
Salem, Essa, Marwan Jarrah & Imran Alrashdan
2020. Humor and the Creative Use of English Expressions in the Speech of University Students: A Case From Jordan. Sage Open 10:1
Siegel, Aki
2020. Development of Shared Multilingual Resources in ELF Dyadic Interaction. In Language Change, ► pp. 311 ff.
Söderlundh, Hedda, Linda Kahlin & Matylda Weidner
2020. Arbetsmigration och flerspråkig interaktion på byggarbetsplatser. Nordand 15:2 ► pp. 93 ff.
2020. Proceedings of the 15th International Conference on Availability, Reliability and Security, ► pp. 1 ff.
Tundis, Andrea, Gaurav Mukherjee & Max Mühlhäuser
2021. An Algorithm for the Detection of Hidden Propaganda in Mixed-Code Text over the Internet. Applied Sciences 11:5 ► pp. 2196 ff.
Vallejo, Claudia & Melinda Dooly
2020. Plurilingualism and translanguaging: emergent approaches and shared concerns. Introduction to the special issue. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23:1 ► pp. 1 ff.
Zimmerman, Erica
2020. Code‐switching in conversation‐for‐learning: Creating opportunities for learning while on study abroad. Foreign Language Annals 53:1 ► pp. 149 ff.
Alvanoudi, Angeliki
2019. Participant-Related Code Switching. In Modern Greek in Diaspora, ► pp. 111 ff.
Alvanoudi, Angeliki
2019. Introduction. In Modern Greek in Diaspora, ► pp. 1 ff.
Alvanoudi, Angeliki
2019. Conversational Code Switching. In Modern Greek in Diaspora, ► pp. 85 ff.
Alvanoudi, Angeliki
2023. The Functions of Prosody in Action Formation in Australian Greek Talk-in-Interaction. Languages 8:4 ► pp. 256 ff.
2019. Lithuanian language discourses and family language policies of Lithuanian families in Sweden: A case study. Acta Baltico-Slavica 43 ► pp. 126 ff.
Caldas, Blanca
2019. To switch or not to switch: Bilingual preservice teachers and translanguaging in teaching and learning. TESOL Journal 10:4
Elder, Olivia & Alex Mullen
2019. The Language of Roman Letters,
Kent, Samantha & Daniel Claeser
2019. Incorporating Code-Switching and Borrowing in Dutch-English Automatic Language Detection on Twitter. In Proceedings of the Future Technologies Conference (FTC) 2018 [Advances in Intelligent Systems and Computing, 880], ► pp. 418 ff.
Lam Hoang, Thi Giang & Anna Filipi
2019. In pursuit of understanding and response: a micro-analysis of language alternation practices in an EFL university context in Vietnam. The Language Learning Journal 47:1 ► pp. 116 ff.
2019. Repair sequences in ‘off-task’ conversations in an EFL university classroom in Japan: Japanese language resources and learning opportunities. Classroom Discourse 10:2 ► pp. 188 ff.
Svennevig, Jan, Pernille Hansen, Hanne Gram Simonsen & Anne Marie Dalby Landmark
2019. Code-switching in multilinguals with dementia: patterns across speech contexts. Clinical Linguistics & Phonetics 33:10-11 ► pp. 1009 ff.
Tsiplakou, Stavroula
2019. Pratiques d’alternance linguistique ou pédagogie du translanguaging ? Une étude de cas dans deux classes à Chypre. Cahiers internationaux de sociolinguistique N° 16:2 ► pp. 95 ff.
2019. Researching Classroom Translanguaging. In Multilingualism and Translanguaging in Chinese Language Classrooms, ► pp. 97 ff.
H. Ekkehard Wolff
2019. The Cambridge Handbook of African Linguistics,
Anglemark, Linnéa & Andrew John
2018. The Use of English-Language Business and Finance Terms in European Languages. International Journal of Business Communication 55:3 ► pp. 406 ff.
Babino, Alexandra & Mary Amanda Stewart
2018. Remodeling dual language programs: Teachers enact agency as critically conscious language policy makers. Bilingual Research Journal 41:3 ► pp. 272 ff.
Brunner, Marie-Louise & Stefan Diemer
2018. “You are struggling forwards, and you don’t know, and then you … you do code-switching…” – Code-switching in ELF Skype conversations. Journal of English as a Lingua Franca 7:1 ► pp. 59 ff.
Bücker, Jörg
2018. Gesprächsforschung und Interaktionale Linguistik. In Handbuch Pragmatik, ► pp. 41 ff.
Chen, Yan & Eliane Rubinstein-Avila
2018. Code-switching functions in postcolonial classrooms. The Language Learning Journal 46:3 ► pp. 228 ff.
Coetzee, Frieda
2018. Hy leer dit nie hier nie(‘He doesn't learn it here’): talking about children's swearing in extended families in multilingual South Africa. International Journal of Multilingualism 15:3 ► pp. 291 ff.
Cecelia Cutler & Unn Røyneland
2018. Multilingual Youth Practices in Computer Mediated Communication,
de los Ríos, Cati V.
2018. Toward aCorridistaConsciousness: Learning From One Transnational Youth's Critical Reading, Writing, and Performance of Mexican Corridos. Reading Research Quarterly 53:4 ► pp. 455 ff.
Jakonen, Teppo, Tamás Péter Szabó & Petteri Laihonen
2018. Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom. In Translanguaging as Everyday Practice [Multilingual Education, 28], ► pp. 31 ff.
Macleod, Michelle & Marsaili Macleod
2018. Young Speakers: A Pilot Study of Gaelic Bilinguals’ Language Practices. Studia Celtica Posnaniensia 3:1 ► pp. 63 ff.
Pondan Perlindungan Leoanak, Sondang, Bonik Kurniati Amalo, A.G. Abdullah, J. Foley, I.G.N.A. Suryaputra & A. Hellman
2018. Teachers’ Beliefs and Perceptions of Code Switching in English as Foreign Language Classroom. SHS Web of Conferences 42 ► pp. 00034 ff.
Raymond, Chase Wesley
2018. On the relevance and accountability of dialect: Conversation analysis and dialect contact. Journal of Sociolinguistics 22:2 ► pp. 161 ff.
2018. When Is It Used? The Role of Cant Within Traveller Culture. In Irish Traveller Language, ► pp. 105 ff.
Sert, Olcay & Ufuk Balaman
2018. Orientations to negotiated language and task rules in online L2 interaction. ReCALL 30:3 ► pp. 355 ff.
Varra, Rachel, Dale Koike & Javier Muñoz-Basols
2018. The lexical borrowing database. In Lexical Borrowing and Deborrowing in Spanish in New York City, ► pp. 13 ff.
Alghasab, Maha & Xiaofei Lu
2017. The use of Arabic in Kuwaiti EFL classrooms: An exploratory study on the patterns and functions of language choice. Cogent Education 4:1 ► pp. 1411037 ff.
Diz Ferreira, Jorge
2017. A construción da identidade rural na interacción bilingüe a través da negociación da escolla de código en secuencias de apertura. Estudos de Lingüística Galega 9 ► pp. 23 ff.
Foster, Mannix & Alistair Welsh
2017. The controversial code-switching of an Indonesian president. South East Asia Research 25:4 ► pp. 395 ff.
García-Mateus, Suzanne & Deborah Palmer
2017. Translanguaging Pedagogies for Positive Identities in Two-Way Dual Language Bilingual Education. Journal of Language, Identity & Education 16:4 ► pp. 245 ff.
2017. Code choice between L1 and the target language in English learning and teaching: a case study of Japanese EFL classrooms. Acta Linguistica Hafniensia 49:1 ► pp. 85 ff.
Petitjean, Cécile & Simona Pekarek Doehler
2017. Développements actuels en Analyse Conversationnelle et recherches sur les interactions en français. Revue française de linguistique appliquée Vol. XXII:2 ► pp. 5 ff.
Robert-Tissot, Aurélia & Etienne Morel
2017. The Role of Functional Heads in Code-Switching Evidence from Swiss Text Messages (sms4science.ch). Languages 2:3 ► pp. 10 ff.
Rosendal, Tove & Gastor Mapunda
2017. Contact-induced language alternation in Tanzanian Ngoni – an empirical study of frequency and patterns. International Journal of Multilingualism 14:4 ► pp. 463 ff.
Silman-Karanfil, Leyla & Mark Ian Payne
2017. Language Teachers' Beliefs and Practices. In Facilitating In-Service Teacher Training for Professional Development [Advances in Higher Education and Professional Development, ], ► pp. 208 ff.
Teiss, Kristiina & Sirje Perendi
2017. Parental Attitudes and Family Conversational Strategies Shaping the Family Language Policies of Two Estonian-Finnish Families. In Language Policy Beyond the State [Language Policy, 14], ► pp. 99 ff.
TRUSCOTT, JOHN & MIKE SHARWOOD SMITH
2017. Representation, Processing and Code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 20:5 ► pp. 903 ff.
Assenza, Elvira
2016. The Asymmetric Multi-language Model: A Cognitive-Pragmatic Pattern to Explain Code-Switching by Unbalanced Multilinguals. In Pragmemes and Theories of Language Use [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 9], ► pp. 861 ff.
Bernstein, Katie A.
2016. “Misunderstanding” and (mis)interpretation as strategic tools in intercultural interactions between preschool children
. Applied Linguistics Review 7:4 ► pp. 471 ff.
2016. Code-Switching Studies of L2 Classrooms (Methodological Background of Code-Switching Studies of Foreign Language Classrooms). In EFL Classroom Code-Switching, ► pp. 47 ff.
2015. The Development of Recipient Design in Bilingual Child-Parent Interaction. Research on Language and Social Interaction 48:1 ► pp. 100 ff.
Filipi, Anna
2019. Language Alternation as an Interactional Practice in the Foreign Language Classroom. In Multilingual Education Yearbook 2019 [Multilingual Education Yearbook, ], ► pp. 25 ff.
2015. Transforming Literacy Learning and Teaching Through Translanguaging and Other Typical Practices Associated With “Doing Being Bilingual”. International Multilingual Research Journal 9:1 ► pp. 1 ff.
Gort, Mileidis
2018. Introduction. In The Complex and Dynamic Languaging Practices of Emergent Bilinguals, ► pp. 1 ff.
Gort, Mileidis & Sabrina Francesca Sembiante
2015. Navigating Hybridized Language Learning Spaces Through Translanguaging Pedagogy: Dual Language Preschool Teachers’ Languaging Practices in Support of Emergent Bilingual Children’s Performance of Academic Discourse. International Multilingual Research Journal 9:1 ► pp. 7 ff.
Gyogi, Eiko
2015. Children’s agency in language choice: a case study of two Japanese-English bilingual children in London. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18:6 ► pp. 749 ff.
Hazel, Spencer
2015. Identities at odds: embedded and implicit language policing in the internationalized workplace. Language and Intercultural Communication 15:1 ► pp. 141 ff.
Kontio, Janne & Liss Kerstin Sylvén
2015. Language alternation and language norm in vocational content and language integrated learning. The Language Learning Journal 43:3 ► pp. 271 ff.
Rasouli, Abdolaziz & Shahla Simin
2015. Teachers and students' perceptions of code switching in aviation language learning courses. International Journal of Research Studies in Language Learning 4:5
Showstack, Rachel E.
2015. Institutional representations of ‘Spanish’ and ‘Spanglish’: managing competing discourses in heritage language instruction. Language and Intercultural Communication 15:3 ► pp. 341 ff.
Su, Hsi‐Yao
2015. Code‐Switching. In The International Encyclopedia of Language and Social Interaction, ► pp. 1 ff.
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2015. Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction. Langage et société N° 153:3 ► pp. 7 ff.
Tseng, Amelia & Holly R. Cashman
2015. Code‐Switching Pragmatics. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
Auer, Peter, Melissa Moyer & Pieter Muysken
2014. Connecting approaches to code-switching in West Africa. International Journal of Bilingualism 18:4 ► pp. 447 ff.
Babarinde, Olusanmi
2014. Linguistic analysis of the structure of Yoruba numerals. Language Matters 45:1 ► pp. 127 ff.
Bahous, Rima N., Mona Baroud Nabhani & Nahla Nola Bacha
2014. Code-switching in higher education in a multilingual environment: a Lebanese exploratory study. Language Awareness 23:4 ► pp. 353 ff.
Baratta, Alex
2014. The use of English in Korean TV drama to signal a modern identity. English Today 30:3 ► pp. 54 ff.
Chang, Ya-Ling
2014. The construction of language value and legitimacy in Aboriginal primary school classrooms in Taiwan. International Journal of Pedagogies and Learning 9:2 ► pp. 183 ff.
Franceschini, Rita & Daniela Veronesi
2014. Multilingual Universities: Policies and Practices. In Teaching and Learning the European Union, ► pp. 55 ff.
Ghahari, Shima
2014. Iranian bilinguals’ reverse code-switching: an implicit quest for power?. Journal of World Languages 1:3 ► pp. 171 ff.
Guerini, Federica
2014. Language contact, language mixing and identity: The Akan spoken by Ghanaian immigrants in northern Italy. International Journal of Bilingualism 18:4 ► pp. 363 ff.
Guerini, Federica
2022. Ghanaian Immigrants and the Twofold Potential of Italo-Romance Dialects. In Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy [Palgrave Studies in Minority Languages and Communities, ], ► pp. 125 ff.
Halim, Nur Syazwani & Marlyna Maros
2014. The Functions of Code-switching in Facebook Interactions. Procedia - Social and Behavioral Sciences 118 ► pp. 126 ff.
Hinds, Pamela J, Tsedal B Neeley & Catherine Durnell Cramton
2014. Language as a lightning rod: Power contests, emotion regulation, and subgroup dynamics in global teams. Journal of International Business Studies 45:5 ► pp. 536 ff.
Kasper, Gabriele & Johannes Wagner
2014. Conversation Analysis in Applied Linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 34 ► pp. 171 ff.
Konvička, Martin
2014. Translating the Untranslatable: The Case of Czech-German and Czech English Code-switching. Slavia Occidentalis :71/1 ► pp. 13 ff.
2014. “Do they even know that they do it?”: Exploring Awareness of Spanish-English Code-Switching in a Sixth-Grade English Language Arts Classroom. Bilingual Research Journal 37:2 ► pp. 195 ff.
Moore, Emilee
2014. Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork: situated and longitudinal perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17:5 ► pp. 586 ff.
2017. Doing Understanding in Transient, Multilingual Communities in Higher Education. Journal of Linguistic Anthropology 27:3 ► pp. 289 ff.
Moore, Emilee & Adriana Patiño-Santos
2014. Plurilingual resources for ‘welcoming’ at a university service for international students. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35:4 ► pp. 406 ff.
2014. Being socialised into language shift: the impact of extended family members on family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35:5 ► pp. 511 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2014. Code-Switching in ‘Flannan Isles’: A Micro-Interactional Approach to a Bilingual Narrative. In Sociolinguistics in Scotland, ► pp. 277 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2017. ‘Is it really for talking?’: the implications of associating a minority language with the school. Language, Culture and Curriculum 30:1 ► pp. 32 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2018. ‘OneCas, TwoCas’: Exploring the affective dimensions of family language policy. Multilingua 37:2 ► pp. 131 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2019. When X doesn’t mark the spot: the intersection of language shift, identity and family language policy. International Journal of the Sociology of Language 2019:255 ► pp. 133 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2021. ‘Our cat has the power’: the polysemy of a third language in maintaining the power/solidarity equilibrium in family interactions. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42:8 ► pp. 716 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2022. Double-voicing and rubber ducks: the dominance of English in the imaginative play of two bilingual sisters. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25:4 ► pp. 1336 ff.
Smith-Christmas, Cassie
2024. Practiced Language Policy in Family Language Policy Research. In Language Policy as Practice, ► pp. 199 ff.
Smith‐Christmas, Cassie
2022. Using a ‘Family Language Policy’ lens to explore the dynamic and relational nature of child agency. Children & Society 36:3 ► pp. 354 ff.
Wang, Xue Qing & Qiong Hua Yuan
2014. Chinese-English CS in Online Discourse Adaptation Model Based on Manufacturing Technology. Applied Mechanics and Materials 484-485 ► pp. 1130 ff.
Alby, Sophie
2013. Alternances et mélanges codiques. In Sociolinguistique du contact, ► pp. 43 ff.
Arminen, Ilkka & Petra Auvinen
2013. Environmentally coupled repairs and remedies in the airline cockpit: Repair practices of talk and action in interaction. Discourse Studies 15:1 ► pp. 19 ff.
Cheng, Tsui–Ping
2013. Codeswitching and participant orientations in a Chinese as a foreign language classroom. The Modern Language Journal 97:4 ► pp. 869 ff.
2013. Micro declared language policy or not?: language- policy-like statements in the rules of procedure of the Rwandan Parliament. Language Policy 12:4 ► pp. 313 ff.
Gardner-Chloros, Penelope, Lisa McEntee-Atalianis & Marilena Paraskeva
2013. Code-switching and pausing: an interdisciplinary study. International Journal of Multilingualism 10:1 ► pp. 1 ff.
Greer, Tim
2013. Scandinavian bilingual and L2 interaction: A view from afar. International Journal of Bilingualism 17:2 ► pp. 237 ff.
Hazel, Spencer & Janus Mortensen
2013. Kitchen Talk – Exploring Linguistic Practices in Liminal Institutional Interactions in a Multilingual University Setting. In Language Alternation, Language Choice and Language Encounter in International Tertiary Education [Multilingual Education, 5], ► pp. 3 ff.
Mokgwathi, Tsaona & Vic Webb
2013. The educational effects of code-switching in the classroom – benefits and setbacks: A case of selected senior secondary schools in Botswana. Language Matters 44:3 ► pp. 108 ff.
Moore, Emilee, Eulàlia Borràs & Luci Nussbaum
2013. Plurilingual Resources in Lingua Franca Talk: An Interactionist Perspective. In Language Alternation, Language Choice and Language Encounter in International Tertiary Education [Multilingual Education, 5], ► pp. 53 ff.
Moore, Emilee, Luci Nussbaum & Eulàlia Borràs
2013. Plurilingual teaching and learning practices in ‘internationalised’ university lectures. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16:4 ► pp. 471 ff.
Morel, Etienne & Simona Pekarek Doehler
2013. Les ‘textos' plurilingues : l'alternance codique comme ressource d'affiliation à une communauté globalisée. Revue française de linguistique appliquée Vol. XVIII:2 ► pp. 29 ff.
Palmer, Deborah & Ramón Antonio Martínez
2013. Teacher Agency in Bilingual Spaces. Review of Research in Education 37:1 ► pp. 269 ff.
Saxena, Mukul & Marilyn Martin-Jones
2013. Multilingual resources in classroom interaction: ethnographic and discourse analytic perspectives. Language and Education 27:4 ► pp. 285 ff.
Sebba, Mark
2013. Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17:1 ► pp. 97 ff.
2013. Functions and Mechanisms of Code-Switching in Bulgarian Canadians. Études canadiennes / Canadian Studies :74 ► pp. 103 ff.
Arthur-Shoba, Jo & Millicent Quarcoo
2012. English in the mix: Evolving roles of English in the language practices of Twi speakers in Ghana. Language Matters 43:1 ► pp. 77 ff.
Depau, Giovanni
2012. Italien et sarde dans l’espace urbain de Cagliari : contact de langues et contexte d’interaction. Corela :HS-11
Deuchar, Margaret
2012. Code Switching. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Fägersten, Kristy Beers
2012. Teacher Discourse and Code Choice in a Swedish EFL Classroom. In Teacher’s Roles in Second Language Learning, ► pp. 81 ff.
ALBAKRY, MOHAMMED A. & DOMINIC M. OFORI
2011. Ghanaian English and code‐switching in Catholic churches. World Englishes 30:4 ► pp. 515 ff.
Albirini, Abdulkafi
2011. The sociolinguistic functions of codeswitching between Standard Arabic and Dialectal Arabic. Language in Society 40:5 ► pp. 537 ff.
Auckle, Tejshree & Lawrie Barnes
2011. Code-switching, language mixing and fused lects: Emerging trends in multilingual Mauritius. Language Matters 42:1 ► pp. 104 ff.
Bonacina, Florence & Joseph Gafaranga
2011. ‘Medium of instruction’ vs. ‘medium of classroom interaction’: language choice in a French complementary school classroom in Scotland. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:3 ► pp. 319 ff.
Brasart, Charles
2011. Code-switching, co-texte, contexte : une analyse du jeu de langue dans les conversations bilingues. Etudes de stylistique anglaise :3 ► pp. 107 ff.
Maheux-Pelletier, Geneviève
2011. Repair as a Conversational Resource for (Dis)Affiliation in the Negotiation of Linguistic Identity. Nottingham French Studies 50:2 ► pp. 134 ff.
Mendoza‐Denton, Norma & Bryan James Gordon
2011. Language and Social Meaning in Bilingual Mexico and the United States. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics, ► pp. 553 ff.
Willans, Fiona
2011. Classroom code-switching in a Vanuatu secondary school: conflict between policy and practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:1 ► pp. 23 ff.
Bagga-Gupta, Sangeeta
2010. Creating and (re)negotiating boundaries: representations as mediation in visually oriented multilingual Swedish school settings. Language, Culture and Curriculum 23:3 ► pp. 251 ff.
Kurata, Naomi
2010. Opportunities for Foreign Language Learning and Use within a Learner's Informal Social Networks. Mind, Culture, and Activity 17:4 ► pp. 382 ff.
Kurata, Naomi
2012. Social Networks in Second Language Acquisition. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Moore, Emilee & Melinda Dooly
2010. “How Do the Apples Reproduce (Themselves)?” How Teacher Trainees Negotiate Language, Content, and Membership in a CLIL Science Education Classroom at a Multilingual University. Journal of Language, Identity & Education 9:1 ► pp. 58 ff.
Moschkovich, Judit N.
2010. Language(s) and Learning Mathematics. In Language and Mathematics Education, ► pp. 1 ff.
Musk, Nigel
2010. Code-switching and code-mixing in Welsh bilinguals' talk: confirming or refuting the maintenance of language boundaries?. Language, Culture and Curriculum 23:3 ► pp. 179 ff.
Vu, Jennifer A., Alison L. Bailey & Carollee Howes
2010. Early Cases of Code-Switching in Mexican-Heritage Children: Linguistic and Sociopragmatic Considerations. Bilingual Research Journal 33:2 ► pp. 200 ff.
Eppler, Eva
2009. Four Women, Two Codes and One (Crowded) Floor: the Joint Construction of a Bilingual Collaborative Floor. In Gender and Spoken Interaction, ► pp. 211 ff.
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2 ► pp. 12.1 ff.
Huang, Daphne Li-jung
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2 ► pp. 12.1 ff.
Myers-Scotton, Carol
2009. Code-switching. In The New Sociolinguistics Reader, ► pp. 473 ff.
Tien, Ching-yi
2009. Conflict and accommodation in classroom codeswitching in Taiwan. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12:2 ► pp. 173 ff.
Wei, Li & Chao-Jung Wu
2009. Polite Chinese children revisited: creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12:2 ► pp. 193 ff.
Cekaite, Asta & Ann-Carita Evaldsson
2008. Staging Linguistic Identities and Negotiating Monolingual Norms in Multiethnic School Settings. International Journal of Multilingualism 5:3 ► pp. 177 ff.
Giraldo, Silvia Valencia
2008. Talk, Texts and Meaning-Making in Classroom Contexts. In Encyclopedia of Language and Education, ► pp. 1008 ff.
Giraldo, Silvia Valencia
2015. Talk, Texts, and Meaning-making in Classroom Contexts. In Discourse and Education, ► pp. 1 ff.
Giraldo, Silvia Valencia
2017. Talk, Texts, and Meaning-Making in Classroom Contexts. In Discourse and Education, ► pp. 253 ff.
Laihonen, Petteri
2008. Language ideologies in interviews: A conversation analysis approach1. Journal of Sociolinguistics 12:5 ► pp. 668 ff.
Li Wei
2008. Contact. In Handbook of Pragmatics, ► pp. 1 ff.
Wei, Li
1995. Code‐switching, preference marking and politeness in bilingual cross‐generational talk: Examples from a Chinese community in Britain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16:3 ► pp. 197 ff.
Man, Jasmine Luk Ching
2008. Classroom Discourse and the Construction of Learner and Teacher Identities. In Encyclopedia of Language and Education, ► pp. 873 ff.
Bani-Shoraka, Helena & Gunilla Jansson
2007. Bilingual practices in the process of initiating and resolving lexical problems in students' collaborative writing sessions. International Journal of Bilingualism 11:2 ► pp. 157 ff.
Dittmar, Norbert & Daniel Steckbauer
2007. Urbane Linguotope: am Puls der Polyphonie. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 37:4 ► pp. 63 ff.
Fuller, Janet M.
2007. Language Choice as a Means of Shaping Identity. Journal of Linguistic Anthropology 17:1 ► pp. 105 ff.
HIGGINS, CHRISTINA
2007. Shifting tactics of intersubjectivity to align indexicalities: A
case of joking around in Swahinglish. Language in Society 36:1 ► pp. 1 ff.
Migge, Bettina
2007. Code‐switching and social identities in the Eastern Maroon community of Suriname and French Guiana1. Journal of Sociolinguistics 11:1 ► pp. 53 ff.
Mondada, Lorenza
2007. Bilingualism and the Analysis of Talk at Work: Code-Switching as a Resource For the Organization of Action and Interaction. In Bilingualism: A Social Approach, ► pp. 297 ff.
Mondada, Lorenza
2012. The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings. Language in Society 41:2 ► pp. 213 ff.
Verschik, Anna
2007. Multiple Language Contact in Tallinn: Transfer B2>/A1 or B1>/A2?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10:1 ► pp. 80 ff.
Arthur, Jo & Peter Martin
2006. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education 42:2 ► pp. 177 ff.
Moschkovich, Judit
2006. Using Two Languages When Learning Mathematics. Educational Studies in Mathematics 64:2 ► pp. 121 ff.
Pavlenko, Aneta
2006. Book Review. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9:4 ► pp. 508 ff.
Bolonyai, Agnes
2005. ‘Who was the best?’: Power, knowledge and rationality in bilingual girls’ code choices1. Journal of Sociolinguistics 9:1 ► pp. 3 ff.
Coulmas, Florian
2005. Sociolinguistics,
Ervin-Tripp, Susan & Iliana Reyes
2005. Child codeswitching and adult content contrasts. International Journal of Bilingualism 9:1 ► pp. 85 ff.
Halmari, Helena
2005. “I'm forgetting both”: L1 maintenance and codeswitching in Finnish-English language contact. International Journal of Bilingualism 9:3-4 ► pp. 397 ff.
LIEBSCHER, GRIT & JENNIFER DAILEY-O'CAIN
2005. Learner Code-Switching in the Content-Based Foreign Language Classroom. The Modern Language Journal 89:2 ► pp. 234 ff.
Roth, Marita
2005.
Russian-English code-switching in New York City
. Language in Society 34:3 ► pp. 485 ff.
Sichyova, Olga N.
2005. A note on Russian-English code switching. World Englishes 24:4 ► pp. 487 ff.
Üstünel, Eda & Paul Seedhouse
2005. Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics 15:3 ► pp. 302 ff.
MAKIHARA, MIKI
2004. Linguistic Syncretism and Language Ideologies: Transforming Sociolinguistic Hierarchy on Rapa Nui (Easter Island). American Anthropologist 106:3 ► pp. 529 ff.
Ng, Sik Hung & Anping He
2004. Code-Switching in Trigenerational Family Conversations among Chinese Immigrants in New Zealand. Journal of Language and Social Psychology 23:1 ► pp. 28 ff.
Hansen, Jesper
2003. The development of bilingual proficiency—A sequential analysis. International Journal of Bilingualism 7:4 ► pp. 379 ff.
Zentella, Ana Celia
2003. “José, can you see?”. In Bilingual Games, ► pp. 51 ff.
Angermeyer, Philipp Sebastian
2002. Lexical cohesion in multilingual conversation. International Journal of Bilingualism 6:4 ► pp. 361 ff.
Angermeyer, Philipp Sebastian
2010. Interpreter-mediated interaction as bilingual speech: Bridging macro- and micro-sociolinguistics in codeswitching research. International Journal of Bilingualism 14:4 ► pp. 466 ff.
Treffers-Daller, Jeanine
2002. Borrowing. In Handbook of Pragmatics, ► pp. 1 ff.
Cromdal, Jakob
2001. Overlap in Bilingual Play: Some Implications of Code-Switching for Overlap Resolution. Research on Language & Social Interaction 34:4 ► pp. 421 ff.
Cromdal, Jakob
2013. Bilingual and second language interactions: Views from Scandinavia. International Journal of Bilingualism 17:2 ► pp. 121 ff.
Gafaranga, Joseph & Maria-Carme Torras i Calvo
2001. Language versus Medium in the study of bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 5:2 ► pp. 195 ff.
Reershemius, Gertrud
2001. “Token Codeswitching” and language alternation in narrative discourse: A Functional-Pragmatic approach. International Journal of Bilingualism 5:2 ► pp. 175 ff.
de Rooij, Vincent A.
2000. French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism 4:4 ► pp. 447 ff.
Gafaranga, Joseph
2000. Medium repair vs. other-language repair: Telling the medium of a bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 4:3 ► pp. 327 ff.
Gafaranga, Joseph
2010. Medium request: Talking language shift into being. Language in Society 39:2 ► pp. 241 ff.
Gafaranga, Joseph
2012. Language alternation and conversational repair in bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 16:4 ► pp. 501 ff.
Gafaranga, Joseph
2015. Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda: Towards an interpretive perspective in language policy research. Language in Society 44:1 ► pp. 87 ff.
Gafaranga, Joseph
2019. Language choice and direct speech presentation in Kinyarwanda news articles. International Journal of Bilingualism 23:5 ► pp. 921 ff.
Gafaranga, Joseph
2026. To translanguage or not to translanguage: negotiating the status of linguistic features in bilingual talk-in-interaction. Multilingua
Gafaranga, Joseph
2026. Translinguistic apposition: Structure and function of a language choice practice in Kinyarwanda news articles. International Journal of Bilingualism 30:1 ► pp. 283 ff.
Matras, Yaron
2000. Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of Bilingualism 4:4 ► pp. 505 ff.
2013. Languages in contact in a world marked by change and mobility. Revue française de linguistique appliquée Vol. XVIII:2 ► pp. 7 ff.
Matras, Yaron
2017. Przekraczanie granic: przełączanie kodów jako zjawisko konwersacyjne. In Lingwistyka kulturowa i międzykulturowa. Antologia,
Matras, Yaron
2022. Structural Outcomes of Language Contact. In The Cambridge Handbook of Language Contact, ► pp. 593 ff.
Moyer, Melissa G.
2000. Negotiating agreement and disagreement in Spanish-English bilingual conversations with no. International Journal of Bilingualism 4:4 ► pp. 485 ff.
Shin, Sarah J. & Lesley Milroy
2000. Conversational codeswitching among Korean-English bilingual children. International Journal of Bilingualism 4:3 ► pp. 351 ff.
Auer, Peter
1999. From codeswitching via language mixing to fused lects. International Journal of Bilingualism 3:4 ► pp. 309 ff.
Auer, Peter
2007. The Monolingual Bias in Bilingualism Research, or: Why Bilingual Talk is (Still) a Challenge For Linguistics. In Bilingualism: A Social Approach, ► pp. 319 ff.
Auer, Peter
2009. Competence in performance: Code-switching und andere Formen bilingualen Sprechens. In Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy, ► pp. 91 ff.
Bailey, Benjamin
1999. Switching. Journal of Linguistic Anthropology 9:1-2 ► pp. 241 ff.
Bailey, Benjamin
2007. Heteroglossia and Boundaries. In Bilingualism: A Social Approach, ► pp. 257 ff.
Gardner-Chloros, Penelope, Melissa Moyer, Mark Sebba & Roeland van Hout
1999. Towards standardizing and sharing bilingual data. International Journal of Bilingualism 3:4 ► pp. 395 ff.
Martin, Peter W.
1999. Close encounters of a bilingual kind: interactional practices in the primary classroom in Brunei. International Journal of Educational Development 19:2 ► pp. 127 ff.
Woolard, Kathryn A.
1998. Simultaneity and Bivalency as Strategies in Bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology 8:1 ► pp. 3 ff.
Woolard, Kathryn A.
2005. Codeswitching. In A Companion to Linguistic Anthropology, ► pp. 73 ff.
Martin-Jones, Marilyn
1997. Bilingual Classroom Discourse: Changing Research Approaches and Diversification of Research Sites. In Encyclopedia of Language and Education, ► pp. 249 ff.
Martin-Jones, Marilyn
2000. Bilingual classroom interaction: A review of recent research. Language Teaching 33:1 ► pp. 1 ff.
Reyes, Belinda A.
1997. Neurogenic Communication Disorders in Bilingual Adults: Management Considerations. Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 3:2 ► pp. 8 ff.
Reyes, Belinda A.
1998. Bilingual Aphasia: A Case Study. Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 4:2 ► pp. 2 ff.
Auer, Peter & Cecilia Oesch Serra
1996. Bilingual Conversation, dix ans après. Acquisition et interaction en langue étrangère 7 ► pp. 9 ff.
Eastman, Carol M.
1996. Code-switching. In Handbook of Pragmatics, ► pp. 1 ff.
2007. Bilingualism as Ideology and Practice. In Bilingualism: A Social Approach, ► pp. 1 ff.
Heller, Monica
2013. John Gumperz (1922–2013). Journal of Sociolinguistics 17:3 ► pp. 394 ff.
Heller, Monica
2013. Gumperz and Social Justice. Journal of Linguistic Anthropology 23:3 ► pp. 192 ff.
Heller, Monica
2014. Gumperz et la justice sociale. Langage et société n° 150:4 ► pp. 41 ff.
Banfi, Emanuele
1995. Alternance des codes chez un sujet pakistanais apprenant l’italien et l’allemand. Acquisition et interaction en langue étrangère :5 ► pp. 143 ff.
Pennington, Martha C.
1995. Pattern and Variation in Use of Two Languages in the Hong Kong Secondary English Class. RELC Journal 26:2 ► pp. 80 ff.
Barnes, L. A.
1994. Bilingual code–switching: function and form. South African Journal of Linguistics 12:sup20 ► pp. 269 ff.
1994. Bilingualism in the Danish‐German border region (BiG). Journal of Multilingual and Multicultural Development 15:4 ► pp. 345 ff.
Damico, Jack S. & Sandra K. Damico
1993. Language and Social Skills From a Diversity Perspective. Language, Speech, and Hearing Services in Schools 24:4 ► pp. 236 ff.
Milroy, Lesley, Wei Li & Suzanne Moffatt
1991. Discourse patterns and fieldwork strategies in urban settings: Some methodological problems for researchers in bilingual communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development 12:4 ► pp. 287 ff.
Hinnenkamp, Volker
1990. „Gastarbeiterlinguistik“ und die Ethnisierung der Gastarbeiter. In Ethnizität, ► pp. 277 ff.
Hinnenkamp, Volker
2008. Deutsch, Doyc or Doitsch? Chatters as Languagers – The Case of a German–Turkish Chat Room. International Journal of Multilingualism 5:3 ► pp. 253 ff.
GAL, SUSAN
1987. codeswitching and consciousness in the European periphery. American Ethnologist 14:4 ► pp. 637 ff.
Py, Bernard
1986. Making Sense: Interlanguage's Intertalk in Exolingual Conversation. Studies in Second Language Acquisition 8:3 ► pp. 343 ff.
[no author supplied]
2003. References. In Sociolinguistics, ► pp. 231 ff.
[no author supplied]
2005. General Bibliography. In A Companion to Linguistic Anthropology, ► pp. 518 ff.
[no author supplied]
2009. Rethinking Syncretism. In The Edge of Islam, ► pp. 177 ff.
[no author supplied]
2009. Epilogue. In The Edge of Islam, ► pp. 257 ff.
[no author supplied]
2009. Blood Money in Motion. In The Edge of Islam, ► pp. 89 ff.
[no author supplied]
2009. Divination and Madness. In The Edge of Islam, ► pp. 221 ff.
[no author supplied]
2009. Toxic Bodies and Intentional Minds. In The Edge of Islam, ► pp. 127 ff.
[no author supplied]
2009. Bibliography. In The Edge of Islam, ► pp. 289 ff.
[no author supplied]
2009. Notes. In The Edge of Islam, ► pp. 263 ff.
[no author supplied]
2009. Origin Stories. In The Edge of Islam, ► pp. 45 ff.
[no author supplied]
2009. Introduction. In The Edge of Islam, ► pp. 1 ff.
[no author supplied]
2012. The language of death in a bilingual community: nineteenth-century memorials in Newport, Pembrokeshire. In Archaeology and Language III, ► pp. 229 ff.
[no author supplied]
2013. Language Profi ciency and Participation in Multi-Party Interactions and Activities. In Participation, Facilitation, and Mediation, ► pp. 117 ff.
[no author supplied]
2014. Interculturality: Reconceptualising Cultural Memberships and Identities Through Translanguaging Practice. In Researching Identity and Interculturality, ► pp. 115 ff.
2022. Contact and Language Structures. In The Cambridge Handbook of Language Contact, ► pp. 591 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 march 2026. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.