Gallo-Romance lenition in Germanic loanwords
The case of ‘market’
Published online: 16 October 2020
https://doi.org/10.1075/nowele.00040.vaa
https://doi.org/10.1075/nowele.00040.vaa
Abstract
One of the earliest changes affecting Western Romance before the end of the Roman Empire was the lenition of
intervocalic *p, *t, *k to *b, *d, *g. We
find its effects in a number of Romance loanwords in West Germanic. The word for ‘market’ has not played a role in this discussion
because it is often attested with t in the West Germanic languages. Still, there are strong indications that the
word was borrowed into Germanic as *markadu after the lenition of intervocalic t in Romance. Its
phonological make-up is comparable to that of Latin vocatus, which was borrowed into Germanic as
*fogadu.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Old Saxon
- 3.Middle Low German
- 4.Middle Dutch
- 5.Old High German
- 6.Middle High German
- 7.Old Frisian
- 8.Old English
- 9.Gallo-Romance
- 10.Multiple borrowing?
- 11.Latin vocatus ‘reeve, guardian’
- 12.Conclusion
- Notes
References
References (56)
J. Gilliéron & E. EdmontALF = J. Gilliéron & E. Edmont. 1902–1910. Atlas Linguistique de la France. Paris: Champion. Online at [URL]
Boutkan, D. 1996. A concise grammar of the Old Frisian dialect of the First Riustring Manuscript. Amsterdam: Benjamins.
Braune, W. & I. Reiffenstein. 2004. Althochdeutsche Grammatik I. Laut- und Formenlehre. 15th edn. Tübingen: Niemeyer.
Bremmer, R. H. Jr. 2009. An Introduction to Old Frisian. Amsterdam: Benjamins.
Bremmer, R. H. Jr. 2018. Latin loans in Old Frisian and the problem of relative chronology. In C. Di Sciacca, C. Giliberto, C. Rizzo & L. Teresi (eds.), Studies on Late Antique and Medieval Germanic glossography and lexicography in honour of Patrizia Lendinara, 39–57. Pisa: ETS.
Buma, W. J. & W. Ebel. 1977. Jus Municipale Frisonum. Erster Teil. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
P. van Reenen & M. MulderCRM14 = P. van Reenen & M. Mulder. Corpus veertiende-eeuws Middelnederlands. Available at [URL].
Deutsches Rechtswörterbuch = Deutsches Rechtswörterbuch: Wörterbuch der älteren deutschen Rechtssprache. 1914–. Preußische Akademie der Wissenschaften (Berlin); Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Akademie der Wissenschaften der DDR; Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Weimar: Böhlau. Online: [URL]
Dictionary of Old English Web CorpusA. diPaolo Healey with J. Price Wilkin & X. Xiang, compiled by A. diPaolo Healey with J. Price Wilkin & X. Xiang. Toronto: Dictionary of Old English Project 2009.
Dijkhof, E. & J. Kruisheer. 2005. Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299: V: 1291 tot 1299. The Hague: Instituut voor Nederlandse Geschiedenis; [Assen]: Van Gorcum. Online at [URL]
Durkin, P. 2014. Borrowed words: A history of loanwords in English. Oxford: Oxford University Press.
EWAhd = Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen. 1988–present. Six volumes have appeared (a–p). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
M. Philippa et al.EWN = M. Philippa et al. (eds.). 2003–2009. Etymologisch Woordenboek van het Nederlands. 41 vols. Amsterdam: Amsterdam University Press.
W. von WartburgFEW = W. von Wartburg. 1922–2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. 251 vols. Bonn: Klopp.
Flament, A. 1892. Chroniek van de heerlijkheid Weert getrokken uit de stadsrekeningen, charters en andere oorspronkelijke bescheiden. In Publications de la Société Historique et Archéologique dans le Duché de Limbourg (PSHAL 29). Maastricht: Le Courier de la Meuse.
Gallée, J. H. 1993. Altsächsische Grammatik. Third edition. With corrections and additional references by Heinrich Tiefenbach. Tübingen: Niemeyer. [2nd edn by Gallée in 1910]
Grant, A. 2009. Loanwords in British English. In M. Haspelmath & U. Tadmor (eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 360–383. Berlin: De Gruyter.
Guinet, L. 1982. Les emprunts gallo-romans au germanique (du Ier à la fin du Ve siècle). Paris: Klincksieck.
Gysseling, M. 1949. Les plus anciens textes français non littéraires en Belgique et dans le nord de la France. Scriptorium 3(2). 190–210.
Heeroma, K. 1935. Hollandse dialektstudies. Bijdrage tot de ontwikkelingsgeschiedenis van het algemeen beschaafd Nederlands. Groningen/Batavia: Wolters.
Irvine, S. 2004. The Anglo-Saxon Chronicle. A collaborative edition. Volume 7: Ms. E. Cambridge: Brewer.
Kerkhof, P. A. 2018. Language, law and loanwords in the early medieval Gaul: Language contact and studies in Gallo-Romance phonology. PhD Dissertation, Leiden University.
Kuyper, W. 2019. Online edition of Copenhagen KB fragments 2580-2584. At [URL]
Luick, K. 1964. Historische Grammatik der englischen Sprache. Mit dem nach den hinterlassenen Aufzeichnungen ausgearbeiteten zweiten Kapitel. Oxford: Blackwell [reprint of the edition Leipzig 1921–1940].
Mantou, R. 1972. Actes originaux rédigés en français dans la partie flamingante du comté de Flandre (1250–1350). Étude linguistique. Liège: Michiels.
J. de VriesNEW = J. de Vries. 1997. Nederlands Etymologisch Woordenboek. Met aanvullingen, verbeteringen en woordregisters door F. de Tollenaere. 4th edn. Leiden: Brill.
OED = Oxford English Dictionary. OED 3rd edn, December 2000. Consulted online at [URL]
Pope, M. 1934. From Latin to Modern French: with especial consideration of Anglo-Norman. Manchester: Manchester University Press.
Richter, E. 1934. Beiträge zur Geschichte der Romanismen I: Chronologische Phonetik des Französischen bis zum Ende des 8. Jahrhunderts. Halle/Saale: Niemeyer.
Seebold, E. 2001. Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes. Der Wortschatz des 8. Jahrhunderts (und früherer Quellen). Berlin: De Gruyter.
Seebold, E. 2011. Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar Seebold. 25., durchgesehene und erweiterte Auflage. Berlin: De Gruyter.
Skaffari, J. 2002. The non-native vocabulary of the Peterborough Chronicle. In P. J. Lucas & A. M. Lucas (eds.), Middle English from tongue to text, 235–246. Frankfurt/Main: Lang.
Tiefenbach, H. 2010. Altsächsisches Handwörterbuch: A concise Old Saxon dictionary. Berlin: De Gruyter.
Tobler, A. & E. Lommatzsch (eds.). 1963. Altfranzösisches Wörterbuch. Achter Band, K–Mezre. Wiesbaden: Steiner.
de Vaan, M. 2017. The dawn of Dutch. Amsterdam: Benjamins.
Versloot, A. 2008. Mechanisms of language change. Vowel reduction in 15th century West Frisian. PhD dissertation, Groningen University.
VMNW = Vroegmiddelnederlands Woordenboek. Woordenboek van het Nederlands van de dertiende eeuw in hoofdzaak op basis van het Corpus-GysselingW. Pijnenburg et al.. 2001. Ed. W. Pijnenburg et al. Leiden: Instituut voor Nederlandse Lexicologie/Groningen: Gopher.
de Vries, J. & F. de Tollenaere. 2010. Etymologisch woordenboek. 29th edn. Houten/Antwerp: Unieboek/Het Spectrum.
Weijnen, A. 1937. Onderzoek naar de dialectgrenzen in Noord-Brabant in aansluiting aan de geographie, geschiedenis en volksleven. Fijnaart: self-published.
