Cover not available

Article published In: The Quality of Quantity, the Quantity of Quality
Edited by Steven Schoonjans
[Nota Bene 2:1] 2025
► pp. 167199

References (46)
References
Altenberg, Bengt. 1999. Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences. In Hilde Hasselgård & Signe Oksefjell (eds.), Out of Corpora, 249–268. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aurnague, Michel & Dejan Stosic. 2002. La préposition “par” et l’expression du déplacement. Vers une caractérisation sémantique et cognitive de la notion de “trajet.” Cahiers de Lexicologie 811. 113–139.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borillo, Andrée. 1998. L’espace et son expression en français. Gap: Ophrys.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Broekhuis, Hans. 2013. Syntax of Dutch: Adpositions and adpositional phrases. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colombo, Lucia & Giovanni B. Flores D’Arcais. 1984. The meaning of Dutch prepositions: a psycholinguistic study of polysemy. Linguistics 22(1). 51–98. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cornelis, Louise & Hubert Cuyckens. 1996. Van door naar through en by. Toegepaste taalwetenschap in artikelen 531. 203–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuyckens, Hubert. 1995. Family resemblance in the Dutch spatial prepositions “door” and “langs.” Cognitive Linguistics 6(2–3). 183–207. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuyckens, Hubert, Dominiek Sandra & Sally Rice. 2007. Towards an Empirical Lexical Semantics. In Vyvyan Evans, Benjamin K. Bergen & Jörg Zinken (eds.), The Cognitive Linguistics Reader, 57–74. London: Equinox Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Différence entre à travers et au travers. In La Vitrine linguistique de l’Office québécois de la langue française. [URL]
Dombrovan, Tatyana I. 2006. The English preposition “by” from a cognitive perspective. Культура народов Причерноморья [Culture of the peoples of the Black Sea] 82(1). 113–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dominicy, Marc & Fabienne Martin. 2005. “À travers” et “au travers de”. Des emplois perceptuels aux emplois spatiaux. In Patrick Dendale (ed.), Le Mouvement dans la Langue et la Métalangue (Recherches Linguistiques 27), 151–190. Metz: Université de Metz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2006. Évolution sémantique des prépositions dans les langues romanes (PhD Dissertation). Paris/Rome: Université Paris 7/Università Roma 3.
Gilquin, Gaëtanelle. 2000. The Integrated Contrastive Model: Spicing up your data. Languages in Contrast 3(1). 95–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Causative make and faire. In María Ángeles Gómez González (ed.), Current Trends in Contrastive Linguistics: Fuctional and Cognitive perspectives, 177–201. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hickmann, Maya. 2003. Children’s Discourse: Person, Space and Time Across Languages. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoelbeek, Thomas. 2011. La locution spatiale “à travers (de)” et le concept de “guidage”. Présentation d’un cadre interprétatif illustré par des attestations du XVIe siècle. Papers of the Linguistic Society of Belgium [online] 61. 1–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. The use of French “à travers (de)” and “au travers de” for describing a movement along a curved surface: peripheral membership or anomaly? Salford Working Papers in Linguistics and Applied Linguistics [online] 21. 22–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. La contrainte du “parcours minimal” et les usages des expressions “à travers (de)” et “au travers (de)”. La situation aux XVIe et XVIIe siècles. Papers of the Linguistic Society of Belgium [online] 71. 1–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Les expressions spatiales contenant le mot “travers”: analyse sémantique de l’usage aux XVIe siècle. CogniTextes [online] 91. 1–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. La préposition spatiale dynamique “à travers (de)” et les processus non-téliques. Analyse sémantique de l’usage attesté au XVIe siècle. Faits de Langues 441. 175–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015a. À travers de? A diachronic analysis of French à/au travers in combination with the preposition de. Neuphilologische Mitteilungen 116(1). 55–84.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015b. La contrainte du ‘parcours minimal’ pour la description des usages des expressions ‘à travers (de)’ et ‘au travers (de)’ : mise à l’épreuve d’un point de vue diachronique. In Anne Carlier, Michèle Goyens & Béatrice Lamiroy (eds.), Le français en diachronie. Nouveaux objets et méthodes, 219–246. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015c. “Par à travers”: Disparition et réapparition d’une combinaison de deux prépositions rivales. In Claire Badiou-Monferran & Thomas Verjans (eds.), Disparitions. Contributions à l’étude du changement linguistique, 251–266. Paris: Champion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. The Evolution of Complex Spatial Expressions within the Romance Family: A Corpus-Based Study of French and Italian. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. The diffusion of French à travers from the 18th century onwards. Corela. Cognition, représentation, langage 20(1). 1–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffmann, Sebastian. 2005. Grammaticalization and English complex prepositions: A corpus-based study. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Linn, Stella & Arie Molendijk. 2010. Vertalen uit het Frans: Tekst en uitleg. Bussum: Coutinho.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Fabienne & Marc Dominicy. 2001. “À travers”, “au travers (de)” et le point de vue. Travaux de Linguistique 42–43(1). 211–227. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McEnery, Tony & Andrew Wilson. 2001. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reynaert, Ryan, Lieve Macken, Arda Tezcan & Gert De Sutter. 2021. Building a New-Generation Corpus for Empirical Translation Studies: The Dutch Parallel Corpus 2.0. In Vincent X. Wang, Lily Lim & Defeng Li (eds.), New Perspectives on Corpus Translation Studies, 75–100. Singapore: Springer Singapore. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sablayrolles, Pierre. 1995. The semantics of motion. In Steven P. Abney & Erhard W. Hinrichs (eds.) Proceedings of the seventh conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL), 281–283. San Francisco, CA: Morgan Kaufmann. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stosic, Dejan. 2002a. “Par” et “à travers” dans l’expression des relations spatiales : comparaison entre le français et le serbo-croate (PhD Dissertation). Toulouse-Le Mirail: Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique, Université de Toulouse-Le Mirail.
. 2002b. Les prépositions spatiales “par” et “à travers” — convergences et divergences. In Lucien Kupferman (ed.), La préposition française dans tous ses états — 4. Actes du Colloque PREP AN 2000 (Université de Tel-Aviv, 3–9 septembre 2000), 143–156. Strasbourg: Université Strasbourg 2.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005a. “Prendre par le sentier à travers le bois” ou comment “à travers” (se) fraie un chemin. In Maria Tenchea & Adina Tihu (eds.), Prépositions et conjonctions de subordination. Syntaxe et sémantique. Actes du Colloque franco-roumain de linguistique (Timisoara, 29–31 mai 2001), 207–218. Timisoara: Editura Excelsior.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005b. L’expression de quelques relations de passage en français et en serbo-croate. “Par” et “à travers” et leurs “équivalents”. Recherches linguistiques 271. 191–216.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. The Prepositions “par” and “à travers” and the Categorization of Spatial Entities in French. In Michel Aurnague, Maya Hickmann & Laure Vieu (eds.), The Categorization of Spatial Entities in Language and Cognition, 71–92. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Comparaison du sens spatial des prépositions “à travers” en français et “kroz” en serbe. Langages 1731. 15–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. Le pouvoir cadratif des compléments introduits par “à travers”: des cadres de discours pas comme les autres? Travaux de linguistique 64(1). 55–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talmy, Leonard. 1983. How language structures space. In Herbert L. Pick & Linda P. Acredolo (eds.), Spatial orientation: Theory, research, and application, 225–282. New York: Plenum. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000a. Toward a Cognitive Semantics, Volume 1: Concept Structuring Systems. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000b. Toward a Cognitive Semantics. Volume 2: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, John R. 1993. Prepositions: Patterns of polysemization and strategies of disambiguation. In Cornelia Zelinski-Wibbelt (ed.), The Semantics of Prepositions: From Mental Processing to Natural Language Processing, 151–175. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dale Online professioneel Frans. 2020. [URL]
Vandeloise, Claude. 1991. Spatial prepositions: a case study from French. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwarts, Joost. 1995. Lexical and functional direction in Dutch. In Marcel den Dikken & Kees Hengeveld (eds.), Linguistics in the Netherlands 1995, 227–238. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Complex prepositions and P-stranding in Dutch. Linguistics 35(6). 1091–1112. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue