Article published In: Metaphor and the Social World
Vol. 15:1 (2025) ► pp.135–162
China’s official use and translation of conflict metaphor over two decades
From statistical to behavioural variations and patterns
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University of Manchester.
Published online: 22 November 2024
https://doi.org/10.1075/msw.24018.wu
https://doi.org/10.1075/msw.24018.wu
Abstract
Comprising metaphors of war and fight, the conflict metaphor, a revolutionary legacy, is not only prevalently
employed in today’s state communication within China but also officially translated for the international community. Analysing the
Chinese authority’s general use and translation of the conflict metaphor, this study aims to uncover cross-era variations and
continuous patterns in these practices. The analysis is based on the Chinese governmental and Communist Party of China’s
congressional reports and their official English-language translations from 2004 to 2023, a period that encompasses the Hu
Jintao-Wen Jiabao era (2004–2013) and the Xi Jinping-Li Keqiang era (2014–2023). The research first quantifies the official use
and translation in these reports and then, based on summary statistics of the quantified data, it reveals that the domestic use of
the conflict metaphor differs substantially across the two eras but the official translation remains largely consistent. Relying
on time series analysis, this study suggests that, throughout the two decades, the domestic usage in one report may be influenced
by that in the immediately preceding report and is highly sensitive to contextual factors, and that the translation appears to
follow a moderation mechanism, which potentially contributes to cross-era consistency.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Data and method
- 2.1The parallel corpus
- 2.2Metaphor identification in Mandarin: An additional consideration on the morphemic level
- 2.3Summary statistics and time series analyses
- 3.Cross-era variations in use and translation
- 4.Continuous patterns in domestic use
- 5.Continuous patterns in official translation
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (47)
Ahrens, K., & Jiang, M. (2020). Source
domain verification using corpus-based tools. Metaphor and
Symbol, 35(1), 43–55.
Ahrens, K., & Zeng, W. H. (2022). Referential
and evaluative strategies of conceptual metaphor use in government discourse. Journal of
Pragmatics, 1881, 83–96.
Atanasova, D., & Koteyko, N. (2017). Metaphors
in Guardian Online and Mail Online opinion-page content on climate change: War, religion, and
politics. Environmental
Communication, 11(4), 452–469.
Bandurski, D. (2019, September 6). The
Party is Struggling. China Media Project — China Newspeak. [URL]
(2022, October 18). Puzzling
through Xi’s Political Report. China Media Project — China Newspeak. [URL]
Bazzi, S. (2014). Foreign
metaphors and Arabic translation: An empirical study in journalistic translation
practice. Journal of Language and
Politics, 13(1), 120–151.
Chen, Y., & Zhou, S. (2022). 战争隐喻、 国家身体与家国想象——基于语料库的新冠肺炎疫情报道隐喻研究 [War metaphor,
state-as-a-body and the family-country imagination: A corpus approach to the metaphor analysis on COVID-19 media
coverage]. 国际新闻界 [Chinese Journal of
Journalism &
Communication], 44(2), 37–57.
Chiu, S., & Chiang, W. (2011). FIGHT
metaphors in legal discourse: What is unsaid in the story? Language and
Linguistics, 12(4), 877–915.
Cibulskienė, J. (2012). The
development of the journey metaphor in political discourse: Time-specific changes. Metaphor and
the Social
World, 2(2), 131–153.
Flusberg, S. J., Matlock, T., & Thibodeau, P. H. (2018). War
metaphors in public discourse. Metaphor and
Symbol, 33(1), 1–18.
Huang, M. (2006). 隐喻与政治:《人民日报》元旦社论(1979–2004)隐喻框架之考察 [Metaphor and politics: An
analysis of metaphors and frames in New Year’s Day Editorials of People’s Daily (1979–2004)]. 修辞学习 [Xiuci
Xuexi], 11, 15–23.
Huang, Q., & Wu, B. (2009). 政治隐喻的历时分析——基于《人民日报》(1978–2007)两会社论的研究 [A diachronic analysis
of political metaphors based on editorials on “Two Sessions” in People’s Daily (1978–2007)]. 语言教学与研究 [Language Teaching and Linguistic
Studies], 51, 91–96.
Hyndman, R. J., & Athanasopoulos, G. (2018). Forecasting:
Principles and Practice (2nd ed.). OTexts. [URL]
Islentyeva, A. (2020). On
the front line in the fight against the virus: Conceptual framing and war patterns in political
discourse. Yearbook of the German Cognitive Linguistics
Association, 8(1), 157–180.
Ji, F. (2004). Linguistic
Engineering: Language and Politics in Mao’s China. University of Hawai’i Press.
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., & Suchomel, V. (2014). The
Sketch Engine: Ten years
on. Lexicography, 1(1), 7–36.
Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors
We Live By. University of Chicago Press. (Original work
published 1980)
Li, X. (Ed.). (2014). 现代汉语规范词典 [A Standard Dictionary of Modern
Chinese] (3rd ed.). Foreign Language Teaching and Research Press and Language & Culture Press.
Liu, Y., & Li, D. (2022). The
US-China battle over Coronavirus in the news media: Metaphor transfer as a representation of stance
mediation. Discourse &
Society, 33(4), 456–477.
(2023). War,
Tool, Race or Building? A comparison of vaccine metaphors between (translated) media and scientific reports in the age of
COVID-19. Journalism, 0(0), 1–21.
Liu, Y., Pan, W., & Gu, W. (2001). 实用现代汉语语法 [Practical Grammar of Modern
Chinese]. Commercial Press.
Liu, Y., & Tay, D. (2023). Modelability
of WAR metaphors across time in cross-national COVID-19 news translation: An insight into ideology
manipulation. Lingua, 2861, 103490.
Lu, X. (2004). Rhetoric
of the Chinese Cultural Revolution: The Impact on Chinese Thought, Culture, and
Communication. University of South Carolina Press.
Mellinger, C. D., & Hanson, T. A. (2017). Quantitative
Research Methods in Translation and Interpreting
Studies. Routledge.
Ming, L. (2015). Scapegoat
or manipulated victim? Metaphorical representations of the Sino-US currency dispute in Chinese and American financial
news. Text &
Talk, 35(3), 337–357.
Musolff, A. (2014). Metaphorical
parasites and “parasitic” metaphors: Semantic exchanges between political and scientific
vocabularies. Journal of Language and
Politics, 13(2), 218–233.
(2022). ‘War
against Covid-19’: Is the pandemic management as war metaphor helpful or
hurtful? In A. Musolff, R. Breeze, K. Kondo, & S. Vilar-Lluch (Eds.), Pandemic
and Crisis Discourse: Communicating Covid-19 and Public Health
Strategy (pp. 307–320). Bloomsbury Publishing.
Schäffner, C. (2014). Umbrellas
and firewalls: Metaphors in debating the financial crisis from the perspective of translation
studies. In D. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre
Figure/Translating Figurative
Language (pp. 69–84). Bononia University Press.
(2017). Metaphor
in translation. In E. Semino & Z. Demjén (Eds.), The
Routledge Handbook of Metaphor and
Language (pp. 247–262). Routledge.
(2021). “Not
soldiers but fire-fighters” — metaphors and Covid-19. Health
Communication, 36(1), 50–58.
Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T. (2010). A
Method for Linguistic Metaphor Identification: From MIP to MIPVU. John Benjamins Publishing Company.
Tan, X., Cienki, A., & Kaal, B. (2024). The
diachronic and cross-linguistic use of trade metaphors in U.S.-China governmental discourse: A socio-cognitive
approach. Metaphor and the Social
World, 14(1), 130–153.
Tay, D. (2017). Time
series analysis of discourse: A case study of metaphor in psychotherapy sessions. Discourse
Studies, 19(6), 694–710.
Taylor, C. (2022). The
affordances of metaphor for diachronic corpora & discourse analysis: WATER metaphors and
migration. International Journal of Corpus
Linguistics, 27(4), 451–479.
Thornborrow, J., Ekstrom, M., & Patrona, M. (2021). Discursive
constructions of populism in opinion-based journalism: A comparative European study. Discourse,
Context & Media, 441, 100542.
Wang, W., & Huang, Y. (2012). 从概念隐喻看政府的意识形态与执政理念——以国务院《政府工作报告》(1978–2011)为例 [Government’s
ideology and governing concept: From the perspective of conceptual metaphor]. 西南交通大学学报(社会科学版) [Journal of Southwest Jiaotong University (Social
Sciences)], 13(3), 40–45.
Wu, M., & Zhao, F. (2021). 共产党的角色转型与“建设”隐喻的媒体建构 [The role transformation of the CPC and
the media construction of the metaphor of “construction”]. 新闻界 [Journalism and Mass
Communication], 61, 21–28.
Wu, Y. (2024). The
fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism: A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s
political discourse. Target. International Journal of Translation
Studies, 36(1), 50–75.
Yu, T. (2017). Get
ready for an even more assertive China. The Diplomat. [URL]
