Cover not available

Article published In: Metaphor and the Social World
Vol. 9:2 (2019) ► pp.177198

Get fulltext from our e-platform
References (48)
References
Barcelona, A. (2005). The multilevel operation of metonymy in grammar and discourse, with particular attention to metonymic chains. In F. Ruiz de Mendoza Ibáñez & M. S. Peña Cervel (Eds.), Cognitive linguistics: Internal dynamics and interdisciplinary interaction (pp. 313–352). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bell, R. (1991). Translating and translation: Theory and practice. Harlow: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bellos, D. (2011). Is that a fish in your ear? London: Penguin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benczes, R. (2015). Cognitive linguistics is fun: An interview with Günter Radden. Review of Cognitive Linguistics, 13(2), 479–506. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bierwiaczonek, B. (2007). Synonymy reactivated. Linguistica Silesiana, 281, 7–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blum-Kulka, S. (2004). Shifts of cohesion and coherence in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (2nd ed.) (pp. 290–305). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brdar, M. (2017). Metonymy and word formation: Their interactions and complementation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brdar, M., & Brdar-Szabó, R. (2013). Translating (by means of) metonymy. In A. Rojo & I. Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation (pp. 199–226). Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Metonymies we (don’t) translate by: The case of complex metonymies. Argumentum, 101, 232–247.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Denroche, C. (2011). The fundamental role of metonymy in conceptualization and communication. In D. Hornsby (Ed.), Interfaces in language 2 (pp. 191–206). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). Metonymy and language: A new theory of linguistic processing. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fougner Rydning, A. (2012). CTMM as a method to study conceptual metaphtonymies in translation. In M. Brdar, I. Raffaeli & M. Žic Fuchs (Eds.), Cognitive linguistics between universality and variation (pp. 293–326). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibbs, R. (1999). Speaking and thinking with metonymy. In K. Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 61–76). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, S. (2007). A cognitive linguistic approach to translation shifts. Belgian Journal of Linguistics, 21(1), 105–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. Abingdon, Oxon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hervey, S., & Higgins, I. (1992). Thinking translation: A course in translation method, French-English. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, R. (1959/2012). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (3rd ed.) (pp. 126–131). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson, M. (1987). The body in the mind. Chicago, IL: The University of Chicago press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kövecses, Z., & G. Radden. (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics. 9(1), 37–77. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krings, H. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French (L2). In J. House & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication (pp. 263–276). Tübigen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago, IL: The University of Chicago press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Langacker, R. (1993). Reference-point constructions. Cognitive Linguistics, 4(1), 1–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). Metonymic grammar. In K. Panther, L. Thornburg & A. Barcelona (Eds.), Metonymy and metaphor in grammar (pp. 45–71). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, M. (1998). Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence (2nd ed.). Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lederer, M. (1976). Synecdoque et traduction. Études de linguistique appliquée, 241, 13–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Littlemore, J. (2015). Metonymy: Hidden shortcuts in language, thought and communication. Cambridge, UK; Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lodge, D. (1977). The modes of modern writing: Metaphor, metonymy and the typology of modern literature. London: Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, J. (2012). Introducing translation studies: Theories and applications. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, E. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panther, K., & Thornburg, L. (1998). A cognitive approach to inferencing in conversation. Journal of Pragmatics, 301, 755–769. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2003). Introduction: On the nature of conceptual metonymy. In K. Panther & L. Thornburg (Eds.), Metonymy and pragmatic inferencing (pp. 1–22). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). What kind of reasoning mode is metonymy? In O. Blanco-Carrión, A. Barcelona & R. Pannain (Eds.), Conceptual metonymy: Methodological, theoretical, and descriptive issues (pp. 121–160). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paradis, C. (2004). Where does metonymy stop? Sense, facets and active zones. Metaphor and Symbol, 19(4), 245–264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peirsman, Y., & Geeraerts, D. (2006). Metonymy as a prototypical category. Cognitive Linguistics, 17(3), 269–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, A. (2010). Exploring translation theories. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quine, W. (1960). Word and object. New York: John Wiley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Radden, G. (2005). The ubiquity of metonymy. In J. L. Otal Campo, I. Navarro i Ferrando & B. Bellés Fortuño (Eds.), Cognitive and discourse approaches to metaphor and metonymy (pp. 11–28). Castello de la Plana: Universitat Jaume I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2008). Event metonymies. Paper presented at the Third International Conference of the German Cognitive Linguistics Association, Leipzig, Germany. 25–27 September, 2008.
(2018). Molly married money: reflections on conceptual metonymy. In O. Blanco-Carrión, A. Barcelona & R. Pannain (Eds.), Conceptual metonymy: Methodological, theoretical, and descriptive issues (pp. 161–182). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rojo, A., & Ibarretxe-Antuñano, I. (Eds.). (2013). Cognitive linguistics and translation. Berlin: Mouton De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruiz de Mendoza Ibáñez, F., & Diez Velasco, O. (2002). Patterns of conceptual interaction. In R. Dirven & R. Pörings (Eds.), Metaphor and metonymy in comparison and contrast (pp. 489–532). Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, H. (2003). Translation memory systems. In H. Somers (Ed.), Computers and translation: A translator’s guide (pp. 31–47). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1958/1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation [orig. Stylistique comparée du français et de l’anglais ]. Translated and ed. by J. Sager & M. Hamel. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, W. (2016). Variation in metonymy, cross-linguistic, historical and lectal perspectives. Berlin, Boston: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Denroche, Charles
2021. The Three Grammars and the sign. Review of Cognitive Linguistics 19:1  pp. 206 ff. DOI logo
Denroche, Charles
2023. Translating figurative language. Cognitive Linguistic Studies 10:1  pp. 173 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue