Article published In: Metaphor in Education: A multilingual perspective
Edited by Katrin Ahlgren, Anne Golden and Ulrika Magnusson
[Metaphor and the Social World 11:2] 2021
► pp. 329–351
Mashi – this language was in my ears
Metaphors of ‘language’ in language autobiographies narrated by Congolese migrants in Norway
Published online: 12 October 2021
https://doi.org/10.1075/msw.00021.gol
https://doi.org/10.1075/msw.00021.gol
Abstract
In order to understand the process of learning new languages as adults, we need to take into account learners’ past experiences with all of their language(s), as such experiences shape attitudes and conceptualizations. In this paper, we present an analysis of metaphorical expressions in the narrated linguistic biographies of (former) refugees from the Democratic Republic of Congo (DRC) in Norway. The participants speak a multitude of languages, e.g., different local Congolese languages, Congolese national languages (Lingala or Swahili), French (the official language of the DRC), in addition to Norwegian (the language of the host society). Attention is paid to how the participants’ expressions align with conceptual metaphors emerged from work in Cognitive Linguistics, such as language is an object, language is a person and language is an identity marker, as well as specifications like language is a tool and language is a possession. We argue that awareness of conceptualizations of ‘language’ can contribute to the development of language training pedagogies that better reflect learners’ past experiences.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Use of metaphors
- 3.Data and methods
- 4.Language biographies
- 5.Metaphors and conceptualizations
- 5.1language is air
- 5.2language is an object
- 5.3language is a person
- 6.Discussion and conclusions
- Notes
References
References (59)
Ahlgren, K. (2014). Narrativa identiteter och levande metaforer i ett andraspråksperspektiv. [Narrative identities and living metaphors from a second language perspective] (PhD thesis). Stockholm University, Stockholm, Sweden.
(2020). ”Un voyage sans fin”: expressions métaphoriques et mudes linguistiques de nouveau locuteurs suédois, Language et société, 170(2), 209–128.
Axelsson, M. & Magnusson, U. (2012). Forskning om flerspråkighet och kunskapsutveckling under skolåren. [Research on multilingualism and knowledge development during the school years]. In K. Hyltenstam, M. Axelsson & I. Lindberg (Eds.), Flerspråkighet – en forskningsöversikt [Multilingualism – a research overview] (pp. 247–367). Stockholm: Vetenskapsrådet.
Bas, M. & Gezegin, B. B. (2017). Metaphors of English as a foreign language. Global Journal of Foreign Language Teaching, 7(1), 2–8.
Berthele, R. (2002). Attitudes and mental models of language: on the cognitive foundation of sociolinguistic practice. Målbryting, 61, 25–66.
(2008). A nation is a territory with one culture and one language: The role of metaphorical folk models in language policy debates. In G. Kristiansen & R. Dirven (Eds.), Cognitive Sociolinguistics: language variation, cultural models, social systems (pp. 301–332). Berlin: Walter de Gruyter.
Cameron, L. (2008). Metaphor and talk. In R. W. Gibbs, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought (pp. 197–211). Cambridge: Cambridge University Press.
Canagarajah, S. (2007). Lingua franca English, Multilingual Communities, and Language Acquistion. The Modern Language Journal, 911, 923–939.
Chartris-Black, J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan.
Coratazzi, M. & Jin, L. (2014). Building bridges, using weapons or making music together? Metaphoric (re)framing in international language learning. In X. Dai & G.-M. Chen (Eds.), Intercultural Communication Competence: Conceptualization and Its Development in Cultural Contexts and Interactions (pp. 239–260). Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
(2020). Elicited metaphor analysis: researching teaching and learning. In M.ȂR.ȂM. Ward & S. Delamont (Eds.), Handbook of Qualitative Research in Education 2nd edition (pp. 288–505). Cheltenham: Edward Elgar Pub.
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
Darvin, R. & Norton, B. (2015). Investment and language learning in the 21th century. Language et société, 3(157), 19–38.
Deignan, A. (2005). A corpus-linguistic perspective on the relationship between metonymy and metaphor. Style, 39(1), 72–91.
(2010). The evaluative properties of metaphors. In A. Deignan, L. Cameron, G. Low & Z. Todd (Eds), Researching and Applying Metaphor in the Real World (pp. 357–374). Amsterdam: John Benjamins.
Ellis, R. (2001). The metaphorical constructions of second language learners. In M. P. Breen (Ed.), Learner contributions to language learning: New directions in research (pp.65–68). Harlow: Longman.
Evans, V., & Green, M. C. (2006). Cognitive linguistics: an introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Frezza, G. & Gagliasso, E. (2017). Building metaphors: Constitutive narratives in science. In F. Ervas, E. Gola & M. G. Rossi (Eds.), Metaphor in Communication, Science and Education (pp. 199–216). Berlin: De Gruyter Mouton.
Geeraerts, D. (2003). Cultural models of linguistic standardization. In R. Dirven, R. M. Frank & M. Pütz (Eds.), Cognitive models in language and thought. Ideology, metaphors and meanings (pp. 25–68). Berlin: Walter de Gruyter.
Geeraerts, D. & Cuyckens, H. (Eds.) (2010). Introducing Cognitive Linguistics. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Golden, A., Jarvis, S. & Tenfjord, K. (2017). “Evaluation of Texts in Tests, or: Where is the dog buried?” (2017). In A. Golden, S. Jarvis & K. Tenfjord (Eds.), Crosslinguistic Influence and Distinctive Patterns of Language Learning: Findings and Insights from a learner corpus (pp. 231–271). Bristol: Multilingual Matters.
Golden, A. & Kulbrandstad, L. A. (2018). “A1, A2, B1 … – “den nye tellemåten” på språklæringsfeltet. [A1, A2, B1….”the new way of counting” in the field of language learning]. In A.ȂM.ȂV. Danbolt, G. T. Alstad, G. T. Randen (Eds.), Litterasitet og flerspråklighet: Muligheter og utfordringer for barnehage, skole og lærerutdanning [Literacy and multilingualism: Possibilities and challenges for kindergarden, school and teacher education] (pp. 237–260). Bergen: Fagbokforlaget.
(2021). When errors are corrected. In A. Golden, L. A. Kulbrandstad & L. J. Zhang (Eds), Crossing Borders, Writing Texts, Being Evaluated: Cultural and Disciplinary Norms in Academic Writing. Bristol: Multilingual Matters.
Golden, A. & Lanza, E. (2013). Metaphors of culture: Identity construction in migrants’ narrative discourse. Intercultural Pragmatics, 21, 295–314.
Hanna, M. & Kaal, A. A. (2019). Looking at both narrative and metaphor in education. In M. Hanna & A. A. Kaal (Eds.) Narrative and metaphor in education (pp. 3–17). New York: Routledge.
Irvine, J. & S. Gal. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: ideologies, polities, and identities, (pp. 35–83). Santa Fe, N.M.: School of American Research Press.
Jarvis, S. (2000). Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in them Interlanguage Lexicon. Language Learning, 50(2), 245–309.
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York/London: Routledge.
Koller, V. (2008). Brother in arms. Contradictory metaphors in contemporary marketing discource. In M. S. Zanotto, L. Cameron & M. C. Cavalcanti (Eds.), Confronting Metaphor in Use. An applied linguistic approach (pp. 103–125). John Benjamins Publishing Company.
Kramsch, C. (2003). Metaphor and the subjective construction of belief. In P. Kalaja & A.ȂM.ȂF. Barcelos (Eds.). Beliefs about SLA: New research approaches (pp. 109–128). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
(2009). The multilingual subject: What foreign language learners say about their experience and why it matters. Oxford: Oxford University Press.
Lakoff, G. (1992). The Contemporary Theory of Metaphor. In A. Ortony (Ed), Metaphor and thought. 2nd edition. Cambridge: Cambridge UP.
Lantolf, J. P., & Thorne, S. L. (2006). Sociocultural theory and the genesis of L2 development. Oxford: Oxford University Press.
Littlemore, J. (2004). Conceptual metaphor as a vehicle for promoting critical thinking skills amongst international students. In L. Sheldon (Ed.), Directions for the future: Directions in English for academic purposes (pp. 43–50). Oxford: Peter Lang.
Nekvapil, J. (2003). Language biographies and the analysis of language situations: On the life of the German community in the Czech Republic. International Journal of the Sociology of Language, 1651, 63–83.
Norton, B. (2013). Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Bristol: Multilingual Matters.
Norton Pierce, B. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly 291, 9–31.
Oxford, R., Tomlinson, S., Barcelos, A., Harrington, C., Lavine, R. Z., Saleh, A., & Longhini, A. (1998). Clashing metaphors about classroom teachers: Toward a systematic typology for the language teaching field. System, 26(1), 3–50.
Pennycook, A. & Makoni, S. (2019). Innovations and Challenges in Applied Linguistics from the Global South. Oxford: Routledge.
Polzenhagen, F. & Dirvin, R. (2008). Rationalist or romantic models in globalization. In G. Kristiansen and R. Dirven: Cognitive Sociolinguistics: Language Variation, Cultural Models, Social Systems (pp. 237–300). Berlin: Walter de Gruyter.
Pragglegaz Group. (2007). MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1–39.
Scollon, R. & Scollon, S. W. (2007). Nexus analysis: Refocusing ethnography on action. Journal of Sociolinguistics, 11(5), 608–625.
Seargeant, P. (2009). Metaphors of possession in the conceptualisation of language. Language and communication, 29(4), 383–393.
Steien, G. B. (2018). Jeg vil helst snakke norsk på norsk. Valg og begrensning i andrespråksfonologi. [I’d rather speak Norwegian in Norwegian. Choice and limitation in second language phonology]. In A.-K. Gujord & G. T. Randen (Eds.), Norsk som andrespråk. Perspektiver på læring og utvikling [Norwegian as a second language. Perspectives on learning and development] (pp. 214–234). Oslo: Cappelen Damm Akademisk.
(2019). “Je ne veux pas détruire la société norvégienne en introduisant le français”. Le français mis en récit par des migrants congolais en Norvège. Langue française, 202(2), 107–122.
(2021). Morsmål, navngitte språk, språklige repertoarer og transspråking: om språkbakgrunnene til voksne som lærer norsk. [Mother tongue, named languages, linguistic repertoires and translanguaging: about the language backgrounds of adults learning Norwegian]. In M. Monsen & V. Pajaro (Eds.), Andrespråkslæring hos voksne. Vitenskapelige innsikter og didaktiske refleksjoner [Second language learning in adults. Scientific insights and didactic reflections] (pp. 29–46). Oslo: Cappelen Damm Akademisk.
Van Lier, L. (2004). The ecology and semiotics of language learning: a sociocultural perspective. Boston: Kluwer Academic.
Vukotić, V. (2014). Conflicting notions of language in metalinguistic discourses in Lithuania, Norway and Serbia. Taikomoji kalbotyra, (5), taikomojikalbotyra.lt
(2016). What does “language” mean for its users? Constructing a theoretical model of a notion of language in the public space. Taikomoji kalbotyra, (8), taikomojikalbotyra.lt
