Article published In: The Mental Lexicon
Vol. 19:3 (2024) ► pp.372–413
Mental representation of words and concepts in late multilingualism
A replication and extension of the Revised Hierarchical Model
Anna Schroeger | Justus Liebig University Giessen | Center for Mind, Brain and Behavior, Universities of Marburg, Giessen, and Darmstadt
Published online: 12 July 2024
https://doi.org/10.1075/ml.23018.spe
https://doi.org/10.1075/ml.23018.spe
Abstract
Speakers of multiple languages must store the respective lexical items efficiently to enable correct access.
Importantly, all items must be linked to semantic information and world knowledge. One prominent model of the mental lexicon of
late bilinguals is the Revised Hierarchical Model (Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category
Inference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory
Representations. Journal of Memory and
Language (33), 149–174. ), which
postulates bidirectional but asymmetrical connections between separate stores for L1 (native language) and L2 (second/foreign
language), and a shared conceptual store. Using German native speakers with advanced English proficiency, Experiment 1 largely
confirmed model predictions regarding different preferred mental routes and processing times depending on translation direction.
Moreover, the original design was extended by including abstract stimuli and picture naming in L2. A series of additional
measures, such as proficiency and age of acquisition, served to specify the language experience of the participants and made it
possible to compare the results with a group of non-native speakers of German (Experiment 2). Interestingly, the results suggest
that the model also applies to two or more non-native languages, potentially influenced by the experimental and environmental
language context.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Experiment 1
- 2.1Method
- 2.1.1Participants
- 2.1.2Materials
- 2.1.3Design
- 2.1.4Procedure
- 2.1.5Data processing & analysis
- 2.2Results
- 2.2.1Fluency tasks and proficiency
- 2.2.2Language asymmetries
- 2.2.3Category interference
- 2.2.4Recall performance
- 2.3Discussion
- 2.3.1Language asymmetry
- 2.3.2Category interference
- 2.3.3Recall performance
- 2.1Method
- 3.Experiment 2
- 3.1Method
- 3.1.1Participants
- 3.1.2Materials, design and procedure
- 3.1.3Data processing and analysis
- 3.2Results
- 3.2.1Fluency tasks and proficiency
- 3.2.2Language asymmetry
- 3.2.3Category interference
- Recall performance
- 3.3Discussion
- 3.1Method
- 4.General discussion
- 4.1Cross-experimental comparisons
- 4.2Methodological considerations
- 4.3Relevance for the RHM & Outlook
- 4.4Conclusion
- Acknowledgements
- Note
References
References (97)
Abunuwara, E. (1992). The
structure of the trilingual lexicon. European Journal of Cognitive
Psychology, 4(4), 311–322.
Abutalebi, J. (2008). Neural
aspects of second language representation and language control. Acta
Psychologica, 128(3), 466–478.
Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2009). An
overview of semantic processing in bilinguals: Methods and findings. The Bilingual Mental
Lexicon: Interdisciplinary Approaches, 79–99.
Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual
and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and
Language, 36(4), 550–568.
Aronin, L., & Jessner, U. (2014). Methodology
in Bi- and Multilingual Studies: From simplification to complexity. AILA
Review, 271.
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting
Linear Mixed-Effects Models Using lme4. Journal of Statistical
Software, 67(1).
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., Dussias, P. E., Bajo, M. T., Guzzardo Tamargo, R. E., & Kroll, J. F. (2020). Interactional
context mediates the consequences of bilingualism for language and cognition. Journal of
Experimental Psychology. Learning, Memory, and
Cognition, 46(6), 1022–1047.
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Green, D. W., & Gollan, T. H. (2009). Bilingual
Minds. Psychological Science in the Public Interest: A Journal of the American Psychological
Society, 10(3), 89–129.
Bialystok, E., Craik, F. I. M., & Luk, G. (2012). Bilingualism:
Consequences for Mind and Brain. Trends in Cognitive
Sciences, 16(4), 240–250.
Boersma, P., & Weenink, D. (2016). Praat:
doing phonetics by computer [Computer software] (Version 6.0.18) [Computer
software]. [URL]
Brodeur, M. B., Dionne-Dostie, E., Montreuil, T., & Lepage, M. (2010). The
Bank of Standardized Stimuli (BOSS), a new set of 480 normative photos of objects to be used as visual stimuli in cognitive
research. PloS
One, 5(5), 1–13.
Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is
it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of
service? Bilingualism: Language and
Cognition, 13(03), 359–371.
Butler, Y. G. (2013). Bilingualism/multilingualism
and second-language acquisition. The Handbook of Bilingualism and
Multilingualism, 109–136.
Bylund, E., Khafif, Z., & Berghoff, R. (2023). Linguistic
and geographic diversity in research on second language acquisition and multilingualism: An analysis of selected
journals. Applied Linguistics, Article
amad022, 1–26.
Chou, I., Liu, K., & Zhao, N. (2021). Effects
of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee
Interpreters. Frontiers in
Psychology, 121, 781610.
Clenton, J. (2015). Testing
the Revised Hierarchical Model: Evidence from word associations. Bilingualism: Language and
Cognition, 18(01), 118–125.
Council of Europe, Modern Languages
Division. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: learning,
teaching, assessment. Cambridge University Press.
Crystal, D. (2010). The
Cambridge encyclopedia of language (3rd edition). Cambridge University Press.
de Bot, K. (2004). The
multilingual lexicon: Modelling selection and control. International Journal of
Multilingualism, 1(1), 17–32.
de Groot, A. M. (1992). Determinants
of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 18(5), 1001–1018.
de Groot, A. M., & Hoeks, J. C. J. (1995). The
development of bilingual memory: Evidence from word translation by trilinguals. Language
Learning, 45(4), 683–724.
de Groot, A. M., & Poot, R. (1997). Word
translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual
memory. Language
Learning, 47(2), 215–264.
DeLuca, V., Rothman, J., Bialystok, E., & Pliatsikas, C. (2019). Redefining
bilingualism as a spectrum of experiences that differentially affects brain structure and
function. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of
America, 116(15), 7565–7574.
Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (2002). The
architecture of the bilingual word recognition system: From identification to
decision. Bilingualism: Language and
Cognition, 5(3), 175–197.
Dijkstra, T., Wahl, A., Buytenhuijs, F., van Halem, N., Al-Jibouri, Z., de Korte, M., & Rekké, S. (2019). Multilink:
a computational model for bilingual word recognition and word translation. Bilingualism:
Language and
Cognition, 22(04), 657–679.
Dong, Y., Gui, S., & MacWhinney, B. (2005). Shared
and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and
Cognition, 8(3), 221–238.
Duyck, W., & Brysbaert, M. (2004). Forward
and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced
bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and
Performance, 30(5), 889–906.
Elston-Güttler, K. E., Gunter, T. C., & Kotz, S. A. (2005). Zooming
into L2: Global language context and adjustment affect processing of interlingual homographs in
sentences. Brain Research. Cognitive Brain
Research, 25(1), 57–70.
Ferreira, A., & Schwieter, J. W. (2014). Underlying
processes of L1 and L3 word translation: Exploring the semantic relatedness
effect. In J. W. Schwieter, A. Ferreira, & B. Bailey (Eds.), The
development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive
science (pp. 87–106). Cambridge Scholars Publishing.
Franceschini, R. (2002). Das
Gehirn als Kulturinskription. In J. Müller-Lancé & C. M. Riehl (Eds.), Editiones
EuroCom: Vol. 9. Ein Kopf – viele Sprachen: Koexistenz, Interaktion und Vermittlung: Une tête – plusieurs langues:
coexistence, interaction et
enseignement (pp. 45–62). Shaker.
Francis, W. S., & Gallard, S. L. K. (2005). Concept
mediation in trilingual translation: Evidence from response time and repetition priming
patterns. Psychonomic Bulletin &
Review, 12(6), 1082–1088.
Friederici, A. D. (2017). Language
in our brain: The origins of a uniquely human capacity. MIT Press.
García-Pentón, L., Fernández García, Y., Costello, B., Duñabeitia, J. A., & Carreiras, M. (2016). The
neuroanatomy of bilingualism: how to turn a hazy view into the full picture. Language,
Cognition and
Neuroscience, 31(3), 303–327.
Gibson, K. (2019). Lexical
connections among heritage speakers and L2
learners [Dissertation]. Florida State University, Tallahassee.
Gollan, T. H., Montoya, R. I., Cera, C., & Sandoval, T. C. (2008). More
use almost always a means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links
hypothesis. Journal of Memory and
Language, 58(3), 787–814.
Green, D. W. (1998). Mental
control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and
Cognition, 1(02), 67–81.
Groot, A. M. B. de, & Hoeks, J. C. J. (1995). The
Development of Bilingual Memory: Evidence from Word Translation by Trilinguals. Language
Learning, 45(4), 683–724.
Grosjean, F. (1998). Studying
bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and
Cognition, 1(2), 131–149.
Heredia, R. R. (1996). Bilingual
memory: A re-revised version of the hierarchical model of bilingual memory. CRL
Newsletter, 101, pp. 1–3.
(1997). Bilingual
memory and hierarchical models: A case for language dominance. Current Directions in
Psychological
Science, 6(2), 34–39.
Hernandez, A. E., & Li, P. (2007). Age
of acquisition: Its neural and computational mechanisms. Psychological
Bulletin, 133(4), 638–650.
JASP
Team. (2023). JASP (Version
0.17.1.) [Computer software]. [URL]
Kemp, C. (2009). Defining
multilingualism. The Exploration of Multilingualism: Development of Research on L3,
Multilingualism and Multiple Language
Acquisition, 61, 11.
Krashen, S. D. (1983). Second
language acquisition and second language learning. Pergamon Press Inc.
Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The
development of lexical fluency in a second language. Second Language
Research, 18(2), 137–171.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category
Inference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory
Representations. Journal of Memory and
Language (33), 149–174.
Kroll, J. F., & Tokowicz, N. (2001). The
Development of Conceptual Representation for Words in a Second
Language. In Explaining linguistics. One mind, two languages:
Bilingual language
processing (pp. 49–71). Blackwell Publishing.
(2005). Models
of bilingual representation and processing. Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic
Approaches, 531–553.
Kroll, J. F., van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The
Revised Hierarchical Model: A critical review and
assessment. Bilingualism, 13(3), 373–381.
Kushalnagar, P., Hannay, H. J., & Hernandez, A. E. (2010). Bilingualism
and attention: A study of balanced and unbalanced bilingual deaf users of American Sign Language and
English. Journal of Deaf Studies and Deaf
Education, 15(3), 263–273.
Kuznetsova, A., Brockhoff, P. B., & Christensen, R. H. B. (2017). lmerTest
Package: Tests in Linear Mixed Effects Models. Journal of Statistical
Software, 82(13).
La Heij, W., & Akerboom, S. P. (2007). Word
comprehension in a second language: A direct or an indirect route to meaning? Psychological
Reports, 100(3 Pt
1), 838–846.
La Heij, W., Hooglander, A., Kerling, R., & van der Velden, E. (1996). Nonverbal
context effects in forward and backward word translation: Evidence for concept
mediation. Journal of Memory and
Language, 35(5), 648–665.
Lauro, J., & Schwartz, A. I. (2017). Bilingual
non-selective lexical access in sentence contexts: A meta-analytic review. Journal of Memory
and
Language, 921, 217–233.
Leiner, D. J. (2014). SoSci
Survey (Version 2.5.00-i) [Computer software]. [URL]
Lenth, R. (2023). emmeans (Version
1.8.5) [R Package]. [URL]
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking:
From intention to articulation (ACL-MIT Press series in natural-language
processing). The MIT Press.
Libben, G., & Schwieter, J. W. (2019). Lexical
Organization and Reorganization in the Multilingual Mind. In The
Handbook of the Neuroscience of
Multilingualism (pp. 297–312). John Wiley & Sons, Ltd.
Linck, J., Michael, E., Golonka, E., Twist, A., & Schwieter, J. W. (2015). Moving
beyond two languages. In J. W. Schwieter (Ed.), Cambridge
handbooks in language and linguistics. The Cambridge Handbook of Bilingual
Processing (pp. 665–694). Cambridge University Press.
Luk, G., & Bialystok, E. (2013). Bilingualism
is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage. Journal of
Cognitive
Psychology, 25(5), 605–621.
MacWhinney, B. (2005). A
unified model of language acquisition. Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic
Approaches, 49671.
Marslen-Wilson, W. D. (1987). Functional
parallelism in spoken
word-recognition. Cognition, 25(1–2), 71–102.
Menenti, L., & Indefrey, P. (2006). L2-L1
word association in bilinguals: Direct evidence. Nijmegen
CNS, 1(1), 17–24.
Morgan-Short, K., Steinhauer, K., Sanz, C., & Ullman, M. T. (2011). Explicit
and Implicit Second Language Training Differentially Affect the Achievement of Native-like Brain Activation
Patterns. Journal of Cognitive
Neuroscience, 24(4), 933–947.
Nas, G. (1983). Visual
word recognition in bilinguals: Evidence for a cooperation between visual and sound based codes during access to a common
lexical store. Journal of Memory and
Language, 22(5), 526–534.
Ni, C., & Jin, X. (2020). Could
L2 Lexical Attrition Be Predicted in the Dimension of Valence, Arousal, and
Dominance? Frontiers in
Psychology, 111, 552140.
Paivio, A., Clark, J. M., & Lambert, W. E. (1988). Bilingual
dual-coding theory and semantic repetition effects on recall. Journal of Experimental
Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 14(1), 163–172.
Palmer, S. D., van Hooff, J. C., & Havelka, J. (2010). Language
representation and processing in fluent bilinguals: Electrophysiological evidence for asymmetric mapping in bilingual
memory. Neuropsychologia, 48(5), 1426–1437.
Pavlenko, A. (2005). Bilingualism
and thought. Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic
Approaches, 4334531.
Pelham, S. D., & Abrams, L. (2014). Cognitive
advantages and disadvantages in early and late bilinguals. Journal of Experimental Psychology.
Learning, Memory, and
Cognition, 40(2), 313–325.
Perani, D., & Abutalebi, J. (2005). The
neural basis of first and second language processing. Current Opinion in
Neurobiology, 15(2), 202–206.
Poarch, G. J., van Hell, J. G., & Kroll, J. F. (2015). Accessing
word meaning in beginning second language learners: Lexical or conceptual
mediation? Bilingualism: Language and
Cognition, 18(3), 357–371.
Potter, M. C., So, K.-F., Eckardt, B. V., & Feldman, L. B. (1984). Lexical
and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal
Learning and Verbal
Behavior, 23(1), 23–38.
Psychology Software Tools
Inc. (2012). E-Prime 2.0 (Version
2.0) [Computer software]. [URL]
R Core Team. R [Computer
software]. R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Revelle, W. (2022). psych (Version
2.2.9) [R Package]. [URL]
Sánchez-Casas, R., & García-Albea, J. E. (2005). The
representation of cognate and noncognate words in bilingual memory. Handbook of Bilingualism:
Psycholinguistic Approaches, 226–250.
Schwartz, A. I., Kroll, J. F., & Diaz, M. (2007). Reading
words in Spanish and English: Mapping orthography to phonology in two languages. Language and
Cognitive
Processes, 22(1), 106–129.
Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer
between Picture Naming and Translation: A Test of Asymmetries in Bilingual
Memory. Psychological
Science, 6(1), 45–49.
Sperl, L., Tomé, M. S. N., Kühn, H., & Kreysa, H. (2024). Context
Matters: How Experimental Language and Language Environment Affect Mental Representations in
Multilingualism. Languages, 9(3), 106.
Sullivan, M. D., Poarch, G. J., & Bialystok, E. (2018). Why
is Lexical Retrieval Slower for Bilinguals? Evidence from Picture Naming. Bilingualism:
Language and
Cognition, 21(3), 479–488.
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R. (1999). From
form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary. Bilingualism:
Language and
Cognition, 2(1), 45–58.
Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number
of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language
and Cognitive
Processes, 22(5), 727–779.
Tytus, A. E., & Rundblad, G. (2016). Cross-language
priming as a means of investigating bilingual conceptual representations. Linguistic Approaches
to
Bilingualism, 6(4), 440–466.
van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2002). Foreign
language knowledge can influence native language performance in exclusively native
contexts. Psychonomic Bulletin &
Review, 9(4), 780–789.
van Hell, J. G., & Tanner, D. (2012). Second
Language Proficiency and Cross-Language Lexical Activation. Language
Learning, 62(s2), 148–171.
Vega-Mendoza, M., West, H., Sorace, A., & Bak, T. H. (2015). The
impact of late, non-balanced bilingualism on cognitive
performance. Cognition, 1371, 40–46.
Venables, W. N., & Ripley, B. D. (2002). Modern
applied statistics with S with 152 illustrations (4th ed.). Statistics and
computing. Springer.
Wang, X. (2013). Language
dominance in translation priming: Evidence from balanced and unbalanced Chinese–English
bilinguals. Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 66(4), 727–743.
Wattendorf, E., Festman, J., Westermann, B., Keil, U., Zappatore, D., Franceschini, R., Luedi, G., Radue, E.-W., Münte, T. F., Rager, G., & Nitsch, C. (2012). Early
bilingualism influences early and subsequently later acquired languages in cortical regions representing control
functions. International Journal of
Bilingualism, 18(1), 48–66.
