Article published In: The Mental Lexicon
Vol. 10:3 (2015) ► pp.364–389
The devil is in the details of hand movement
Visualizing transposed-letter effects in bilingual minds
Published online: 15 March 2016
https://doi.org/10.1075/ml.10.3.03lin
https://doi.org/10.1075/ml.10.3.03lin
Research with native-speaking monolinguals demonstrates that orthographic coding during lexical access is flexible in terms of letter positioning. Evidence for this comes in part from the observation of priming from transposed-letter (TL) non-words (jugde/judge), which is assumed to arise from spread of activation throughout an orthographically-defined neighborhood. The present study tested the hypothesis that, for bilinguals, orthographic coding of letter position is influenced by cross-language lexical activation. TL non-words were created from English-Spanish cognates that differed in their degree of orthographic overlap as well as from non-cognates. In Experiment 1, these served as primes in a masked lexical decision task. In Experiment 2, they were presented as targets in a mouse-tracking lexical decision task. In both experiments Spanish-English bilinguals’ lexical decision performance reflected greater TL priming for cognates relative to non-cognates and for cognates with more orthographic overlap relative to cognates with less orthographic overlap.
References (47)
Andrews, S. (1996). Lexical retrieval and selection processes: Effects of transposed-letter confusability. Journal of Memory and Language, 35(6), 775–800.
Bangert, A.S., Abrams, R.A., & Balota, D.A. (2012). Reaching for words and non-words: Interactive effects of word frequency and stimulus quality on the characteristics of reaching movements. Psychonomic Bulletin and Review, 191, 513–520.
. (2015). Tracking second thoughts: Continuous and discrete revision processes during visual lexical decision. PLoS ONE, 10(2), e0116193.
Davis, C.J., & Lupker, S.J. (2006). Masked inhibitory priming in English: Evidence for lexical inhibition. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 32(3), 668–687.
de Groot, A.M.B., & Keijzer, R. (2000). What is hard to learn is easy to forget: The roles of word concreteness, cognate status, and word frequency in foreign-language vocabulary learning and forgetting. Language Learning, 50(1), 1–56.
Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W.J.B. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496–518.
Dijkstra, T., Miwa, K., Brummelhuis, B., Sappelli, M., & Baayen, H. (2010). How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition. Journal of Memory and Language, 62(3), 284–301.
Dijkstra, T., & Van Hell, J.G. (2003). Testing the language mode hypothesis using trilinguals. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6(1), 2–16.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W.J.B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197.
Duñabeitia, J.A., Perea, M., & Carreiras, M. (2009). There is no clam with coats in the calm coast: Delimiting the transposed-letter priming effect. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 62(10), 1930–1947.
Duyck, W., Assche, E.V., Drieghe, D., & Hartsuiker, R.J. (2007). Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33(4), 663–679.
Freeman, J.B., & Ambady, N. (2009). Motions of the hand expose the partial and parallel activation of stereotypes. Psychological Science, 201, 1183–1188.
. (2010). MouseTracker: Software for studying real-time mental processing using a computer mouse-tracking method. Behavior Research Methods, 421, 226–241.
Gollan, T.H., Forster, K.I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and non-cognates in hebrew-english bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 231, 1122–1139.
Grainger, J. (2008). Cracking the orthographic code: An introduction. Language and Cognitive Processes, 231, 1–35
Grainger, J., Granier, J., Farioli, F., Van Assche, E., & van Heuven, W.J.B. (2006). Letter position information and printed word perception: The relative-position priming constraint. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 32(4), 865–884.
Hehman, E., Stolier, R.M., & Freeman, J.B. (2015). Advanced mouse-tracking analytic techniques for enhancing psychological science. Group Processes and Intergroup Relations, 181, 384–401.
Hino, Y., Lupker, S.J. & Pexman, P.M. (2002). Ambiguity and synonymy effects in lexical decision, naming and semantic categorization tasks: Interactions between orthography, phonology and semantics. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 281, 686–713.
Hoshino, N., & Kroll, J.F. (2008). Cognate effects in picture naming: Does cross-language activation survive a change of script? Cognition, 106(1), 501–511.
Jared, D., & Kroll, J.F. (2001). Do bilinguals activate phonological representations in one or both of their languages when naming words? Journal of Memory and Language, 441, 2–31.
Johnson, R.L., Perea, M., & Rayner, K. (2007). Transposed-letter effects in reading: Evidence from eye movements and parafoveal preview. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 33(1), 209–229.
Keuleers, E., & Brysbaert, M. (2010). Wuggy: A multilingual pseudoword generator. Behavior Research Methods, 42(3), 627–633.
Kinoshita, S., Castles, A., & Davis, C. (2009). The role of neighbourhood density in transposed-letter priming. Language and Cognitive Processes, 24(4), 506–526.
Kinoshita, S., Norris, D., & Siegelman, N. (2012). Transposed-letter priming effect in hebrew in the same – Different task. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 65(7), 1296–1305.
Lemhöfer, K., Dijkstra, T., & Michel, M.C. (2004). Three languages, one ECHO: Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes, 19(5), 585–611.
Marian, V., Bartolotti, J., Chabal, S., & Shook, A. (2012). CLEARPOND: Cross-linguistic easy-access resource for phonological and orthographic neighborhood density. PLoS One, 7(8), e43230.
McClelland, J.L., & Rumelhart, D.E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. Psychological Review, 88(5), 375–407.
Peeters, D., Dijkstra, T., & Grainger, J. (2013). The representation and processing of identical cognates by late bilinguals: RT and ERP effects. Journal of Memory and Language, 68(4), 315–332.
Perea, M., Mallouh, R.A., García-Orza, J., & Carreiras, M. (2011). Masked priming effects are modulated by expertise in the script. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 64(5), 902–919.
Pexman, P.M., Lupker, S.J., & Hino, Y. (2002). The impact of feedback semantics in visual word recognition: Number-of-feature effects in lexical decisoiin and naming tasks. Psychonomic Bulletin and Review, 91, 542–549.
Raaijmakers, J.G.W., Schrijnemakers, J.M.C., & Gremmen, F. (1999). How to deal with “The language-as-fixed-effect fallacy”: Common misconceptions and alternative solutions. Journal of Memory and Language, 411, 416–426.
Reimer, J.F., Lorsback, T.C., & Bleakney, D.M. (2008). Automatic semantic feedback during visual word recognition. Memory & Cognition, 361, 641–658.
Schwartz, A.I., & Kroll, J.F. (2006). Language processing in bilingual speakers. In M.J. Traxler & M.A. Gernsbacher (Eds.), Handbook of psycholinguistics (2nd ed., pp. 967). Elsevier.
Schwartz, A.I., Kroll, J.F., & Diaz, M. (2007). Reading words in spanish and english: Mapping orthography to phonology in two languages. Language & Cognitive Processes, 22(1), 106–129.
Schwartz, A.I. (2015). Bilingual lexical access during written sentence comprehension. In J.W. Schwieter (Ed.), The Cambridge handbook of bilingual processing (pp. 327–348).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Spivey, M.J., Grosjean, M., & Knoblich, G. (2005). Continuous attraction toward phonological competitors. Proceedings from the National Academy of Science, 102(29), 10393–10398.
Van Assche, E., Duyck, W., & Hartsuiker, R.J. (2009). Does bilingualism change native-language reading? Cognate effects in a sentence context. Psychological Science, 201, 923–927.
Van Heuven, W.J.B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458–483.
Van Orden, G.C. (1987). A ROWS is a ROSE: Spelling, sound and reading. Memory & Cognition, 151, 181–198.
Van Orden, G.C., Johnston, J.C., & Hale, B.L. (1988). Word identification in reading proceeds from spelling to sound to meaning. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 141, 488–522.
Vergara-Martínez, M., Perea, M., Gomez, P., & Swaab, T.Y. (2013). ERP correlates of letter identity and letter position are modulated by lexical frequency. Brain and Language, 1251, 11–27.
Wang, Q., Taylor, H.A., & Brunyé, T.T. (2012). When going the right way is hard to do: Distinct phases of action compatibility in spatial knowledge development. Acta Psychologica, 1391, 449–457.
Whitney, C. (2001). How the brain encodes the order of letters in a printed word: The SERIOL model and selective literature review. Psychonomic Bulletin & Review, 8(2), 221.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Kahraman, Hasibe, Bilal Kırkıcı & Elisabeth Beyersmann
Kambara, Hitomi & Yu-Cheng Lin
Kahraman, Hasibe & Bilal Kırkıcı
Lin, Yu-Cheng & Pei-Ying Lin
This list is based on CrossRef data as of 27 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
