In:The Multilingual Challenge for the Construction and Transmission of Scientific Knowledge:
Anne-Claude Berthoud and Laurent Gajo
[Multilingualism and Diversity Management 5] 2020
► pp. 147–155
Bibliography
Published online: 4 November 2020
https://doi.org/10.1075/mdm.5.refs
https://doi.org/10.1075/mdm.5.refs
Adamzik, K. (2001). Ist die Linguistik eine “anglophon geprägte” Disziplin? Eine Analyse am Beispiel der Fachsprachforschung. In Mayer, F. (Ed.), Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium, Vol. 1, Linguistics and Cognitive Aspects, Knowledge Representation and Computational Linguistics, Terminology, Lexicography and Didactics (pp. 3–35). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Adesope, O., Lavin, T., Thompson, T. & Ungerleider, Ch. (2010). Systematic Review and Meta-Analysis of the Cognitive Correlates of Bilingualism. Review of Educational Research 80/2, 207–245.
Alshahrani, A. (2017). Effect of Bilingualism on the Development of Cognitive Processes among Children. Arab World English Journal 8, 451–466.
Angermuller, J. & Philippe, G. (2015). Analyse du discours et dispositifs d’énonciation : Autour des travaux de Dominique Maingueneau. Limoges: Lambert-Lucas.
Apothéloz, D. (1995). Nominalisations, référents clandestins et anaphores atypiques. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 23,143–173.
Baetens Beardsmore, H. (1999). Consolidating experience in plurilingual education. In Marsh, D. & Marsland, B. (Eds.), CLIL Initiatives for the Millennium (pp. 24–30). University of Jyväskylä: Continuing Education Centre.
Bange, P. (1992). A propos de la communication et de l’apprentissage en L2, notamment dans ses formes institutionnelles. Acquisition et interaction en langue étrangère (Aile) 1, 53–85.
Beacco, J.-C. (2010). La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues : savoirs savants, savoirs experts et savoirs ordinaires. Paris: Didier, Coll. Langues et didactique.
Benaroyo, L., Berthoud, A.-C., Diezi, J., Merminod, G., Papaux, A., Schenk, F., Usunier, J.-C. & Volken, H. (2019). Chemins de l’in(ter)disciplinarité. Connaissance, corps, langage. L’Harmattan, Coll. Sciences et enjeux.
Berthoud, A.-C. (1996). Paroles à propos : approche énonciative et interactive du topic. Paris: Ophrys.
(2016a). Les enjeux du plurilinguisme pour le discours scientifique. In Toma, A. C. & Zanola, M. T. (éds). Diversité et identité culturelle en Europe, Numéro thématique, Terminologie et plurilinguisme: objectifs, méthodologies et pratiques (pp. 13–22). Bucuresti: Editura Muzeul Literaturii Române.
(2016b). Une communication scientifique plurilingue au service de la qualité des savoirs. In Borg, S., Cheggour, M., Desrochers, N., Gajo, L., Larivière, V. & Vlad, M. (éds), L’Université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique (pp. 167–174). Paris: Editions des archives contemporaines.
(2017a). La diversité des langues au service de la science : un défi majeur. Actes de l’Académie Nationale des Sciences, Belles-lettres et Arts de Bordeaux, Tome XLI (pp. 261–276).
(2017b). Le défi du multilinguisme pour l’enseignement supérieur et la recherche. Actes de la Seconda Jornada de la Catèdra Pompeu Fabra, El multilinguisme en blanc i negre (pp. 19–28). Barcelona, 10-11.11.2016.
(2019). Des pratiques scientifiques plurilingues pour la qualité de la connaissance. Repères-Dorif 17, Diversité linguistique, progrès scientifique et développement durable.
Berthoud, A.-C., Benaroyo, L., Diezi, J., Dubochet, J., Papaux, A., Schenk, F., Merminod, G., Usunier, J.-C. & Volken, H. (2013). Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines. Synergies Europe 8, 29–53.
Berthoud, A.-C. & Burger, M. (éds.) (2014). Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces contemporains. Louvain-la-Neuve: De Boeck, Duculot.
Berthoud, A.-C. & Gajo, L. (2005). Traitement des arguments et de leur mise en texte dans le processus de rédaction conversationnelle : continuité entre objets linguistiques et non linguistiques. In Bouchard, R. & Mondada, L. (éds), Les processus de la rédaction collaborative (pp. 201–225). Paris: L’Harmattan.
(2016). Le plurilinguisme comme révélateur de médiation et instrument de re-médiation. In Curea, A. et al. (Eds.), Discours en présence, Hommage à Liana Pop (pp. 209–216). Presa Universitară Clujeană.
Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.) (2013). Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project. Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
(2015). The DYLAN Project: “Language Dynamics and Management of Diversity”. European Journal of Applied Linguistics 3/1, 145–153.
Bialystok, E. (1987). Influences of bilingualism on metalinguistic development. Second Language Research 3, 154–166.
Borel, S. (2012). Langues en contact – langues en contraste. Typologie, plurilinguismes et apprentissages. Berne: Peter Lang.
Borel, S., Gajo, L. & Prikhodkine, A. (2019). Approches des représentations sociales en linguistique : interaction entre agentivité et structure sociale. In Conti, V., Johnsen, L. A. & De Pietro, J.-F. (éds), Des mots et des langues qui nous parlent… Représentations langagières, enseignement et apprentissage (pp. 25–51). Neuchâtel: IRDP.
Borg, S., Cheggour, M., Desrochers, N., Gajo, L., Larivière, V. & Vlad, M. (éds) (2016). L’Université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique. Paris: Editions des archives contemporaines.
Borghi, M., Burr, I. & Schweizer, R. J. (2008). Juristisch-linguistische Untersuchungen von Rechtstexten des schweizerischen offiziellen Mehrprachlichkeit, Schlussbericht. Swiss National Science Foundation: NRP 56 ([URL]).
Brousseau, G. & Centeno, J. (1992). Rôle de la mémoire didactique de l’enseignant. Recherches en didactiques des mathématiques, 11/2.3, 167–208.
Candelier, M. (2008). Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre. Cahiers de l’ACEDLE 5/1, 65–90.
Cassin, B. (dir. (2004). Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles. Seuil / Le Robert.
Castellotti, V. & Moore, D. (2011). La compétence plurilingue et pluriculturelle. Genèses et évolutions. In Blanchet, Ph. & Chardenet, P. (éds), Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées (pp. 241–252). Paris: Editions des archives contemporaines.
Cavalli, M. & Coste, D. (2019). Décrire l’activité langagière de médiation: le cas de l’enseignement bilingue. Cahiers de l’ASDIFLE 30.
Cenoz, J. (2015). Content-based instruction and content and language integrated learning: the same or different? Language, Culture and Curriculum 28/1, 8–24.
Chevallard, Y. (1991). La transposition didactique – du savoir savant au savoir enseigné. Grenoble: La Pensée Sauvage.
Coste, D. & Simon, D.-L. (2009). The plurilingual social actor: Language, citizenship and education. International Journal of Multilingualism 6/2, 168–185.
Coste, D. (1985). Métalangages, activité métalinguistique et enseignement/apprentissage d’une langue étrangère. DRLAV 32, 63–92.
(2010). Tâche, progression, curriculum. The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 66/4, 499–510.
Coste, D., Moore, D. & Zarate, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un Cadre Européen Commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes : études préparatoires. Strasbourg: Editions du Conseil de l’Europe.
Coyle, D., Hood, Ph. & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Craik, F. I. M., Bialystok, E. & Freedman, M. (2010). Delaying the onset of Alzheimer disease: bilingualism as a form of cognitive reserve. Neurology 75/19, 1726–1729.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependance and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research 49, 222–251.
(2004). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cuq, J.-P. & Gruca, I. (2011). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Presses universitaires de Grenoble (PUG), coll. Didactique.
Darbellay, F., Gajo, L. & Steffen, G. (2017). Les pratiques d’évaluation des projets de recherche à l’épreuve de la diversité des langues. Swiss National Science Foundation, unpublished report.
De Pietro, J.-F., Matthey, M. & Py, B. (1989). Acquisition et contrat didactique. Les séquences potentiellement acquisitionnelles dans la conversation exolingue. In Weil, D. & Fugier, H. (éds.), Actes du troisième colloque régional de linguistique (pp. 99–124). Strasbourg: Université des sciences humaines et Université Louis Pasteur.
Desclés, J.-P. (2013). Comment le français peut-il être encore un support efficace de l’innovation dans les sciences ? Synergies Europe 8, 83–96.
Evnitskaya, N. (2012). Talking science in a second language: The interactive co-construction of dialogic explanations in the CLIL science classroom. PhD Dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona.
Fonseca, M. & Gajo, L. (2014). Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée à la lumière d’Euromania
. Revista Moara 42 (Universidade Federal do Pará).
Fürst, G. & Grin, F. (2017). Multilingualism and Creativity: A Multivariate Approach. Journal of Multilingual and Multicultural Development, [URL]
Gadamer, H. G. (1996) (Gaiger, J. & Walker, N., Trans.). The Enigma of Health. The Art of Healing in a Scientific Age. Cambridge: Polity Press.
Gajo, L. (2003). Pratiques langagières, pratiques plurilingues: quelles spécificités? quels outils d’analyse? Regards sur l’opacité du discours. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 38/39, 49–62.
(2007). Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol. 10, No. 5, 563–581.
(2009). De la DNL à la DdNL : principes de classe et formation des enseignants. Les langues modernes 4–2009, 15–24.
(2014a). From normalization to didactization of multilingualism: European and Francophone research at the crossroads between linguistics and didactics. In Conteh, J. & Meier, G. (Eds.), The multilingual turn in languages education: benefits for individuals and societies (pp. 113–131). Clevedon: Multilingual Matters, Series New Perspectives on Language and Education.
(2014b). Quelques notions pour saisir le niveau méso-interactionnel dans l’interaction didactique plurilingue : liage, pointage, progression, séquence. Cahiers de l’ILSL, 137–170.
(2015). Ruptures, bascules et tensions : travail métalinguistique et outils plurilingues. In Gradoux, X., Jacquin, J. & Merminod, G. (éds), Agir dans la diversité des langues. Mélanges en l’honneur d’Anne-Claude Berthoud (pp. 157–170). Louvain-la-Neuve: De Boeck Supérieur.
Gajo, L. et al. (2008). Construction intégrée des savoirs linguistiques et disciplinaires dans l’enseignement bilingue au secondaire et au tertiaire. Rapport final. Swiss National Science Foundation: NRP 56 ([URL]).
(2013). Plurilingualisms and knowledge construction in higher education. In A.-C. Berthoud, Grin, F. & Lüdi, G. (Eds). Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 287–308). Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.
Gajo, L. & Berthoud, A.-C. (2018). Multilingual interaction and construction of knowledge in Higher education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21/7, 853–866.
Gajo, L., Freytag, A., Steffen, G. & Vuksanović, I. (2018). Quelle frontière entre enseignement bilingue et enseignement de la langue orienté vers le contenu ? Insertion curriculaire et moyens d’enseignements. La revue suisse pour l’enseignement et l’apprentissage des langues, Babylonia 2/2018. 26–31.
Gajo, L. & Grobet, A. (2008). Interagir en langue étrangère dans le cadre de disciplines scolaires : intégration et saturation des savoirs disciplinaires et linguistiques. In Filliettaz, L. & Schubauer-Leoni, M.-L. (éds), Processus interactionnels et situations éducatives (pp. 113–136). Bruxelles: De Boeck, coll. Raisons éducatives.
Gajo, L., Grobet, A. & Steffen, G. (2015). Saisir le niveau méso-interactionnel dans l’interaction didactique: autour des notions de saturation et de méso-alternance. Bulletin suisse de linguistique appliquée 101, 27–49.
Gajo, L. & Mondada, L. (2000). Interactions et acquisitions en contexte. Modes d’appropriation de compétences discursives plurilingues par de jeunes immigrés, Fribourg, Editions universitaires.
Galatanu, O. (1996). Savoirs théoriques et savoirs d’action dans la communication didactique. Point de vue pragmalinguistique. In Barbier, J.-M. (éd.), Savoirs théoriques et savoirs d’action (pp. 101–118). Paris: Presses Universitaires de France.
Geertz, C. (1973). Thick description. Toward an Interpretative Theory of Cultures. In The Interpretation of Cultures, Selected Essays. New York: Basic Books.
Geiger-Jaillet, A., Schlemminger, G. & Le Pape Racine, Ch. (2011). Enseigner une discipline dans une autre langue : méthodologie et pratiques professionnelles. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang et Centre européen pour les langues vivantes.
Goffman, E. (1967). Interaction ritual. Essays on face-to-face behavior. Garden City (N.Y.): Doubleday.
Goodwin, Ch. & Goodwin, M. H. (2004). Participation. In Duranti, A. (Ed.), A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 222–244). Oxford: Blackwell.
(2012). Dynamique de la gestion de l’information dans les interactions en classe : complétude et saturation. Langue française 175, 37–52.
Grossen, M., Muller Mirza, M., Nicollin, L., & Dolder, S. (2011). Observation ou intervention ? Le dispositif de recherche comme système d’activité et révélateur de l’objet d’étude. Communication at the Colloquium
Travail, interactions sociales et apprentissage : analyse des pratiques, University of Lausanne, 24–25 November 2011.
Gumperz, J. J. (1992). Contextualization revisited. In Auer, P. & Di Luzio, A. (Eds.), The contextualization of language (pp. 39–53). Amsterdam: John Benjamins.
Hamel, E. (2013). L’anglais, langue unique pour les sciences ? Le rôle des modèles plurilingues dans la recherche, la communication scientifique et l’enseignement supérieur. Synergies Europe 8, 53–66.
Heritage, J. (2007). Intersubjectivity and progressivity in person (and place) reference. In Enfield, N. J. & Stivers, T. (Eds.), Person Reference in Interaction (pp. 255–288). Cambridge: Cambridge University Press.
Hülmbauer, C. & Seidlhofer, B. (2013). English as a Lingua Franca in European Multilingualism. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 387–406). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Jorgensen, J. N. (2004). Languaging and Language Practices. University of Copenhagen: Copenhagen studies in bilingualism 36.
Knoerr, H., Weinberg, A. & Buchanan, C. E. (Eds.) (2018). Current Issues in University Immersion. Ottawa: uOttawa, Groupe de recherche en immersion au niveau universitaire.
Lauridsen, M. K. (2018). The Challenges of the Multilingual and Multicultural Learning Space, Final Outcomes. INTLUNI Publications.
Lévinas, E. (1998). Useless Suffering. In Lévinas, E. (Ed.; M. B. Smith & B. Harshav, Trans.). Entre nous: Thinking-of-the-other (pp. 91–102). New York: Columbia University Press.
Lüdi, G. (2011). Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme. Travaux neuchâtelois de linguistique 53, 47–64.
Lüdi, G., Höchle, K. & Yanaprasart, P. (2013). Multilingualism and diversity management in companies in the Upper Rhine Region. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 59–82). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
(Eds.) (2016). Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Mackiewicz, W. (2011). Must Excellence Be in English? ACA Annual Conference: The excellence imperative
. World-class aspirations and real needs, Vienna, 23-24.05.2011.
Markaki, V. et al. (2013). Multilingual practices in professional settings: Keeping the delicate balance between progressivity and intersubjectivity. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 3–32). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Marsh, D. & Hill, R. (2009). Study on the Contribution of Multilingualism to Creativity. European Commission.
Meirieu, P. (1997). La métacognition, une aide au travail des élèves, Paris, Collection Pédagogies, ESF.
Mepham, D. K. & Martinović, B. (2018). Multilingualism and Out-Group Acceptance: The Mediating Roles of Cognitive Flexibility and Deprovincialization. Journal of Language and Social Psychology 37/1, 51–73.
Met, M. (1998). Curriculum decision-making in content-based language teaching. In Cenoz, J. & Genesee, F. (Eds.), Beyond bilingualism : Multilingualism and multilingual education (pp. 35–63). Clevedon: Multilingual Matters.
Mondada, L. & Pekarek Doehler, S. (2000). Interaction sociale et cognition située: quels modèles pour la recherche sur l’acquisition des langues? AILE 12, 147–174.
Mondada, L. & Nussbaum, L. (éds) (2012). Interactions cosmopolites: l’organisation de la participation plurilingue. Limoges: Lambert-Lucas.
Mondada, L. & Pekarek Doehler, S. (2004). Second language acquisition as situated practice; task accomplishment in the French second language classroom. The Modern Language Journal 88/4, 501–518.
Mondada, L. (2012). L’organisation émergente des ressources multimodales dans l’interaction en lingua franca: entre progressivité et intersubjectivité. Bulletin VALS-ASLA 95, 97–121.
Morange, M. (2005). Les secrets du vivant : contre la pensée unique en biologie. Science et Société. Paris: Editions La Découverte.
Moring, T. et al. (2013). Language policies in universities and their outcomes: The University of Helsinki in a Northern European context. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 299–322). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Müller, G. & Pantet, J. (2008). Plurilinguisme et construction des savoirs disciplinaires dans l’enseignement universitaire. Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique) 48, 105–124.
Müller, G., Gajo, L., Berthoud, A.-C., Grobet, A. & Steffen, G. (2012). Participation, ressources plurilingues et élaboration des connaissances dans l’enseignement supérieur. In Mondada, L. & Nussbaum, L. (éds), Interactions cosmopolites: l’organisation de la participation plurilingue (pp. 193–223). Limoges: Lambert-Lucas.
Niu, Ruiying & Lijia Li. (2017). A Review of Studies on Languaging and Second Language Learning (2006–2017). Theory and Practice in Language Studies 7/12, 1222–1228.
Nunan, D. (2004). Task-based Language Teaching and Learning. A comprehensively Revised Edition of Designing Tasks for the Communicative Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Nussbaum, L., Moore, E. & Borràs, E. (2013). Accomplishing multilingual activities through plurilingual activities. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 229–252). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Oltean, S. et al. (2013). “Policies and practices of multilingualism at Babes-Bolyai University (Cluj, Romania)”, in: Exploring the Dynamics Multilingualism. The DYLN Project, A.-C. Berthoud, F. Grin and G. Lüdi (eds), Amsterdam, John Benjamins, p. 323–342.
Pantet, J. & Grobet, A. (2011). Entre opacité et transparence : les trajectoires du signe dans les séquences de définition en contexte didactique. Cahiers de l’ILSL 30, 7–36. Université de Lausanne.
Papaux, A. (2013). “Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines”, Synergies Europe 8, p. 31–34.
Pekarek Doehler, S. (2012). Conversation analysis and second language acquisition: CA-SLA. Chappelle, C. A. (Ed.), The Encyclopedia of applied linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell (Volume on CA, edited by J. Wagner and K. Mortensen).
Puren, C. (2006). De l’approche communicative à la perspective actionnelle. In Le français dans le monde 347, 37–40.
Py, B. (1993). L’apprenant et son territoire : système, norme et tâche. Acquisition et interaction en langue étrangère (Aile) 2, 9–24.
(1996). Reflection, conceptualisation and exolinguistic interaction. Observation on the role of the first language. Language awareness 5, 179–187.
Sawyer, R. K. & Greeno, J. G. (2009). Situativity and Learning. In Robbins, P. & Aydede, M. (Eds.), The Cambridge Handbook of Situated Cognition (pp. 347–381). New York: Cambridge University Press.
Schegloff, E. (1992). Repair after next turn: the last structurally provided for place for the defence of intersubjectivity in conversation. American Journal of Sociology 95/5, 1295–1345.
Schegloff, E. et al. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 53, 361–382.
Serra, C. (2011). L’acquisition de concepts dans l’enseignement CLIL/EMILE : Rôles et fonctions de la L1 et de la L2. In Vargas, C. et al. (Dir.), Langues et sociétés. Approches sociolinguistiques et didactiques (pp. 105–118). Paris: L’Harmattan.
Skiada-Sciaranetti, M. (2017). The Use of Authentic Texts in Second Language Teaching of Adults at Beginning and Intermediary Level: The Case of Modern Greek. PhD Dissertation, University of Geneva, [URL]
Snow, M. A., Met, M. & Genesee, F. (1989). A Conceptual Framework for the Integration of Language and Content in Second/Foreign Language Instruction. TESOL Quarterly 23/2, 201–217.
Steffen, G. (2013). Méso-alternance et conceptualisation disciplinaire. Bulletin VALS-ASLA, n° spécial, 171–186.
Steffen, G., Gajo, L. & Darbellay, F. (2019). Les langues dans la recherche scientifique et son évaluation : quelques regards. Bulletin VALS-ASLA 109, 93–110.
Swain, M. (2006). Languaging, agency and collaboration in advanced language proficiency. In Byrnes, H. (Ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky (pp. 95–108). London: Continuum.
Tiberghien, A. & Malkoun, L. (2009). The construction of physics knowledge in the classroom from different perspectives. The classroom as a community and the students as individuals. In Schwarz, B., Dreyfus, T. & Hershkowitz, R. (Eds.), Transformation of Knowledge through Classroom Interaction (pp. 42–55). London and New York: Routledge.
Titone, R. (1993). Apprendimento precoce di una L2, bilinguismo e sviluppo metalinguistico. Rassegna italiana di linguistica applicata, anno XXV, n.3, 137–147.
Trévise, A. (1995). Activités métalangagières et acquisition/apprentissage des langues. In Groupe Jan Comenius, Actes de la journée d’études du 29.11.1994 : Les Journaux de bord d’apprenants de langues (pp. 21–32). Paris: Université Paris X-Nanterre.
Usunier, J.-C. (2013). Plurilinguisme et construction des savoirs sous l’angle de diverses disciplines. Synergies Europe 8, 48–51.
Van De Craen, P. et al. (2013). How policies influence multilingual education and the impact of multilingual education on practices. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 353–372). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Van Dijk, T. A. & Atienza, E. (2011). Knowledge and discourse in secondary school social science textbooks. Discourse Studies, Vol 13 5(I), 93–118.
Veronesi, D. & Nickenig, C. (Eds.) (2009). Bi-and Multilingual Universities: European Perspectives and Beyond. Bolzano: Libera Università di Bolzano.
Veronesi, D. et al. (2013). Multilingual higher education between policies and practices: a case study. In Berthoud, A.-C., Grin, F. & Lüdi, G. (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Research Project (pp. 253–278). Amsterdam: John Benjamins, DYLAN Prestige Series.
Vion, R. (1994). Activités narratives et acquisition d’une langue seconde. In Pochard, J.-C. (éd.), Profils d’apprenants. Actes du IXe colloque international « Acquisition d’une langue étrangère : perspectives et recherches » (pp. 241–250). Saint-Etienne: Publications de l’Université de Saint-Etienne.
Vollmer, H. (2010). Items for a description of linguistic competence in the language of schooling necessary for teaching/learning of science at the end of compulsory education. Strasbourg: Council of Europe.
Vuksanović, I. (2018). Processus de construction et de saturation des savoirs dans l’enseignement bilingue. PhD Dissertation, University of Geneva, [URL]
Wenger, E. (1998). Communities of Practice. Learning, meaning and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
