Article published In: Language Teaching for Young Learners
Vol. 5:2 (2023) ► pp.217–246
Introducing plurilingualism in the English as an Additional Language classroom through plurilingual approaches
A study in a Catalan primary school
Published online: 2 November 2023
https://doi.org/10.1075/ltyl.00037.ste
https://doi.org/10.1075/ltyl.00037.ste
Abstract
This article discusses research that was carried out in Barcelona, Spain which explored plausible facets for
introducing pluralistic approaches in the English as an Additional Language classroom. The research triangulates data collected
from administrative personnel, teachers, and students aged 7–8 years in order to identify plausible approaches to synthesize the
instruction of teaching English with the development of plurilingual concepts and skills. Methodological approaches included
interviews with the administrators, questionnaires with both students and their teachers and a multimodal activity done in the EFL
classroom. Through the discussion of the results we highlight specific techniques, such as Intercomprehension, that facilitate
language instruction for Additional Language Learners in a linguistically diverse community that has various languages in the
social and learning environments. Through the data analysis, we identify aspects that could help facilitate the instruction of
English as an additional language in multilingual settings.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Macro to micro: Language education policies and Catalonia
- 1.2Plurilingualism: A conceptual framework
- 1.3Plurilingual approaches
- 2.The research
- 2.1Environment
- 2.2Language instruction at school
- 2.4Research questions and objectives
- 2.5Data collection: Participants, design and procedure, results and analysis
- 2.5.1Questionnaires
- 2.5.1.1Participants- Questionnaires
- 2.5.1.2Design and procedure- Questionnaires
- 2.5.1.3Results and analysis- Questionnaires
- 2.5.2Multimodal activity
- 2.5.2.1Participants- multimodal activity
- 2.5.2.2Design and procedure- Multimodal activity
- 2.5.2.3Results and analysis- multimodal activity
- 2.5.3Semi-structured interviews
- 2.5.3.1Participants- semi-structured interviews
- 2.5.3.2Design and procedure- Semi-structured interviews
- 2.5.3.3Results and analysis- Semi-structured interviews
- 2.5.1Questionnaires
- 3.Synthesizing results
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (49)
Ambròs, A., & Breu, R. (2001). Leer la imagen. texto e imagen. [Read the image. Text and image] In Lengua y literature. (pp. 129–150).
Ambrós, A., & Rovira, M. (2001). Tintín y el Cine. [Tintin and the cinema] In Cine y literatura. Relación y posibilidades didácticas (pp. 209–224). Cuadernos de Educación.
Beacco, J.-C., Jean, C., Byram, M., Cavalli, M., Coste, D., Cuenat, M. E., Goullier, F., & Panthier, J. (2016). Guide for plurilingual and intercultural education. Council of Europe (2nd ed.). Council of Europe Publishing. [URL]
Bellomo, T. S. (1999). Etymology and vocabulary development for the L2 college student. Teaching English as a Second or Foreign Language -Electronic Journal, 4(2).
Ben Maad, M. R. (2020). Any role for foreign languages in promoting children’s critical thinking? The case of stereotyping. Language Awareness, 29(1), 60–77.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters.
Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castelotti, V., De Pietro, J., Lőrincz, I., Meißner, F.-J., Noguerol, A., & Schröder-Sura, A. (2012). A framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures. Competences and resources. Council of Europe Publishing. [URL]
Carrasco Perea, E., & Melo-Pfeifer, S. (2018). La integración curricular de la IC en los centros educativos: ¿proyecto futurible y sostenible? Un estudio comparativo Cataluña-Hamburgo. [The curricular Integration of IC en education centers: A future and sustainable project? A comparitve study Catalonia-Hamburg.] In C. Helmchen & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Plurilingual literacy practices at school and in teacher education (pp. 163–197). Peter Lang.
Carrasco Perea, E., & Soler, J. A. (2019). Plurilingüisme i intercomporensió. [Plurilingualism and Intercomprehension.] In J. Palou Sangrá & M. Fons Esteve (Eds.), La competència plurilingüe a l’escola: experiències i reflexions [Plurilingual competencies at school: experiences and reflections] (pp. 105–118). Octaedro.
Carrasco Perea, E. (2000). Parenté linguistique et apprentissage répercuté : l’espagnol en tant que deuxième langue romane de référence chez des lecteurs francophones débutants en catalan [Linguistic awareness and feedback learning: Spanish as a second Romance language of reference among French-speaking readers beginning in Catalan.] [Doctoral dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona].
(2010). Los planteamientos intercomprensivos en la enseñanza reglada o la importancia de introducirlos desde la primaria: aportaciones, retos y requisitos. [Intercomprehensive approaches in formal education or the importance of introducing them starting in primary school: contributions, challenges and requirements.] In P. Doyé & F.-J. Meissner (Eds.), Lernerautonomie durch Interkomprehension: Projekte und Perspektiven [Learner Autonomy through Intercomprehension: Projects and Perspectives] (Issue January 2010, pp. 117–127).
Cavalli, M. (2005). Éducation bilingue et plurilinguisme des langues: le cas du Val d’Aoste. [Bilingual education and plurilingualism through languages: the case of the Aoste Valley] Didier. [URL]
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912.
Chazot, D. (2012). L’intercompréhension à travers le jeu sérieux. Analyse des stratégies d’intercompréhension mises en oeuvre dans Limbo. [Intercomprehension through a serious game. Analisis of Intercomprehensive strategies implemented in Limbo] Actes Du Colloque IC2012. Intercompréhension: Compétences Plurielles, Corpus, Intégration, 31. [URL]
Coste, D. (2002). Quelle(s) acquisition(s) dans quelle(s) classe(s)? [Which acquistions in which classes ?] Acquisition et Interaction En Langue Étrangère, 161, 3–22.
Council of Europe. (2001). The common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Council of Europe Publishing, 1–273. [URL]
. (2007). From linguistic diversity to plurilingual education: Guide for the development of language education policies in Europe. (Ed.) J. C. Beacco. Council of Europe Publishing. [URL]
. (2018). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment-Companion volume with new descriptors. (Eds.) B. North, T. Goodier, & E. Piccardo (2018). Council of Europe Publishing.
. (2022). Recommendation CM/Rec (2022) 1 of the Committee of Ministers to member States on the importance of plurilingual and intercultural education for democratic culture. February, 1–8.
Cummins, J. (2021). Rethinking the education of multilingual learners: A critical analysis of theoretical concepts (1st ed.). Multilingual Matters.
de Carlo, M. (2015). Le développement de compétences métalinguistiques par les approches plurielles. [The development of metalinguistic competences from pluralilingual approaches] in D. Spiță, M. Lupu, & D. Nica (Eds.) Les Approches Plurielles Dans l’éducation Aux Langues : L’intercompréhension En Présence et En Ligne, 93–107. Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“. [URL]
DeKeyser, R., & Birdsong, D. (1991). Metalinguistic Performance and Interlinguistic Competence. Language, 67(1), 167.
Departament d’Ensenyament (Generalitat de Catalunya). (2015). Competències bàsiques de l’àmbit lingüístic. Llengua i Literatura (Catalana i Castellana). Identificació i Desplegament a l’educació Secundària Obligatòria. [Basic linguistic competencies. Language and literature (Catalan and Spanish). Identification and deployment in obligatory secondary education] [URL]
Esteve, O., Fernández, F., Martín-Peris, E., & Atienza, E. (2015). The integrated plurilingual approach: A didactic model providing guidance to Spanish schools for reconceptualizing the teaching of additional languages. Language and Sociocultural Theory, 4(1), 1–24.
Escudé, P. (2012). Euromania: Intercomprensió, una via al plurilingüisme. [URL]
European Commision. (2012). Studies on translation and multilingualism: Intercomprehension (p. 51). European Union.
Gajo, L., & Steffen, G. (2015). Didactique du plurilinguisme et alternance de codes : le cas de l’enseignement bilingue précoce. Canadian Modern Language Review, 71(4), 471–499.
González-Davies, M. (2017). The use of translation in an Integrated Plurilingual Approach to language learning: teacher strategies and best practices. Journal of Spanish Language Teaching, 4(2), 124–135.
Heugh, K. (2021). Southern multilingualisms, translanguaging and transknowledging in inclusive and sustainable education. In P. Harding-Esch & H. Coleman (Eds.), Language and the sustainable development goals (Issue April, pp. 37–48). British Council.
IOM UN Migration. (2022). World Migration Report 2022 (M. McAuliffe & A. Triandafyllidou (Eds.)). International Organization for Migration.
Jewitt, C., & Djonov, E. (2009). Glossary. In C. Jewitt & E. Djonov (Eds.), The Routledge handbook of multimodal analysis (1st ed., pp. 293–308). Routledge.
Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication (1st ed.). Routledge.
Lasagabaster, D. (2017). Language learning motivation and language attitudes in multilingual Spain from an international perspective. Modern Language Journal, 101(3), 583–596.
Lasagabaster, D. & García, O. (2014). Translanguaging: towards a dynamic model of bilingualism at school / Translanguaging: hacia un modelo dinámico de bilingüismo en la escuela, Culture and Education, 26(3), 557–572.
Mavers, D. (2009). Image in the multimodal ensemble: Children’s drawings. In C. Jewitt & E. Djonov (Eds.), The Routledge handbook of multimodal analysis (pp. 263–271). Routledge.
Merriam, S. B., & Tisdell, E. J. (2016). Qualitative research: A guide to design and implementation (Fourth ed). Jossey-Bass.
Nicholls, M. E. R. (2010). Likert scales. In The Corsini encyclopedia of psychology (p. [URL]). John Wiley & Sons, Inc.
Palou, J. (2010). Metacognición y relatos de vida lingüística en los procesos de formación del profesorado: Análisis del relato de una alumna. [Metacognition and linguistic life story in the teacher training process: Analysis of a student’s story] In J. H. Cubas, M. A. Villalba, & C. P. López (Eds.), Estudios sobre didácticas de las lenguas y sus literaturas: diversidad cultural, plurilingüismo y estrategias de aprendizaje (pp. 301–312). Dialnet.
Piccardo, E. (2013). Plurilingualism and curriculum design: Toward a synergic vision. TESOL Quarterly, 47(3), 600–614.
(2019). We are all (potential) Plurilinguals: Plurilingualism as an overarching, holistic concept. In N. Slavkov & J. Séror (Eds.), Translanguaging: Opportunities and challenges in a global world (pp. 183–204). Research Council of Canada.
Pujol-Ferran, M., DiSanto, J. M., Rodríguez, N. N., & Morales, A. (2016). Exploring plurilingual pedagogies across the college curriculum. Canadian Modern Language Review, 72(4), 530–549.
Reissner, C. (2017). CLIL/EMILE et IC: interfaces et intersections. [CLIL/EMILE and IC : interfaces and intersections] In F. C. Bennett & M. C. Meulleman (Eds.), Regards croisés sur l´EMILE/CLIL & l´intercompréhension intégrée (pp. 135–149). Éditions et Presses universitaires de Reims. [URL]
Reissner, C., & Schwender, P. (2020). Translanguaging et intercompréhension – deux approches à la diversité linguistique? [Translanguaging and Intercomprehension – two approaches to linguistic diversity?] OLBI Working Papers, 101, 205–227.
Seed, G. (2020). What is plurilingualism and what does it mean for language assessment? Research Notes: What Does Plurilingualism Mean for Language Assessment?, 781, 5–15.
Tran, T. Q., & Dang, H. Van. (2014). Culture teaching in English language teaching : Teachers’ beliefs and their classroom practices. Korea TESOL Journal, 11(1), 207–223
Cited by (2)
Cited by two other publications
Steil, Kevin Randall & Danielli Neves Matias Santos
This list is based on CrossRef data as of 27 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
