Article published In: Language Problems and Language Planning
Vol. 22:1 (1998) ► pp.19–47
Phonology Meets Ideology
The Meaning of Orthographic Practices in British Creole
Published online: 1 January 1998
https://doi.org/10.1075/lplp.22.1.02seb
https://doi.org/10.1075/lplp.22.1.02seb
ZUSAMMENFASSUNG
Wo Phonologie und Ideologie einander treffen:
die Bedeutung onthographischer Konventionen im Britischen Kreol
Dieses Artikel behandelt die Orthographie einer unstandardisierten schriftlichen Sprachvarietät, des Kreol, mit primär Englischem Lexikon, das von Britishen Schriftstellern mit karibischen Vorfahren verwendet wird. Die Beispiele stammen von einem Korpus schriftlichen Kreols, der von in Großbritannien lebenden Schriftstellern mit karibischen Erbe produziert wurde. Orthographie wird hier im folgenden Sinn verwendet: eine Anzahl von orthographischen Praktiken die Autoren verwenden, um eine Sprache zu repräsentieren, für die es keine standardisierte Konventionen gibt. Ich argumentiere, daB, obwohl die Rechtschreibung des Kreol stark varieiert, die Schriftsteller/Verfasser der Texte — möglicherweise unbewuBt — wählen, die die Unterschiede zwischen Kreol und Standard Englisch hervorheben. Ich argumentiere daB, man sich Orthographie, wie literacy nach Street (1984), auf zwei Arten nähern kann: auf der Basis eines "autonomen" Modells oder eines "ideologischen". Ich argumentiere weiter, daB man die orthographischen Praktiken zeitgenössischer Britischer Kreolschriftsteller nur unter Annahme des "ideologischen" Modells verstehen kann.
RESUMO
Fonologio renkontas ideologion:
La signifo de ortografiaj praktiko] en la brita kreolajo
Tiu ĉi studo traktas la ortografion de nenormigita varianto de skribata lingvo, la anglaleksikona kreolajo uzata en Britio de karibdevenaj homoj. Ekzemploj estas tiritaj de kreola verkaro produktita en Britio de verkistoj el kultura fono kariba. La ortografio estas tie ĉi konsiderata aro de praktiko] farataj de verkistoj dum ili provas reprezenti lingvon por kiu neniu kutima skriba reprezento ekzistas. Mi argumentas ke dum la literumado de la kreolajo multe varias, verkistoj - eble senkonscie — elektas konvenciojn kiuj emfazas la diferencojn inter la kreolajo kaj la laŭnorma angla. Mi argumentas ke ortografio, kiel alfabeteco laŭ Street (1984), povas esti alirata en unu el du manieroj, surbaze de modelo aŭ "aŭtonomia" aŭ "ideologia", kaj ke nur ideologia aliro ebligas komprenon de la ortografiaj praktikoj de nuntempaj verkistoj en la brita kreolajo.
Cited by (32)
Cited by 32 other publications
Androutsopoulos, Jannis & Tereza Spilioti
Gonçalves, Kellie & Cecelia Cutler
Mirvahedi, Seyed Hadi & Reza Rostami
Oozeerally, Shameem
2025. Towards the construction of technical vocabulary in Kreol Morisien
. In New Perspectives on Mauritian Creole and Reunion Creole [Contact Language Library, 61], ► pp. 207 ff.
Ardoino, Chiara
Auckle, Tejshree
2024. Orthography, ideology and the codification of Mauritian Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages 39:2 ► pp. 409 ff.
Ilya A. Savvin
Torres Feijó, Elias José
Sanei, Taraneh
Migge, Bettina
Leggio, Daniele Viktor
Guerrettaz, Anne Marie
Huang, Karen
Tobar Delgado, Eduardo & Mauro Fernández
2019. Hacia una ortografía para el chabacano zamboangueño. Language Problems and Language Planning 43:1 ► pp. 32 ff.
Robertson, Wes
Disbray, Samantha & Deborah Loakes
2013. Writing Aboriginal English & Creoles. Australian Review of Applied Linguistics 36:3 ► pp. 285 ff.
Juma, Muayyed J.
Ahmad, Rizwan
Johnson, Sally
Lam, Wan Shun Eva
Beal, Joan C., Karen P. Corrigan & Hermann L. Moisl
DEUBER, DAGMAR & LARS HINRICHS
Sebba, Mark & Susan Dray
Beal, J.
Sebba, M.
Sebba, Mark
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 27 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
