Article published In: Promoting linguistic vitality through public policy: The role of rules, costs and incentives
Edited by Bengt-Arne Wickström, Noémi Nagy, Anneliese Rieger-Roschitz and Balázs Vizi
[Language Problems and Language Planning 47:2] 2023
► pp. 208–229
Visibility and (re)vitalization
The case of Asturian language in Asturias, Spain
Published online: 8 January 2024
https://doi.org/10.1075/lplp.00106.gub
https://doi.org/10.1075/lplp.00106.gub
Abstract
Recent sociolinguistic research has shown the impact of public use of language expressions on people’s attitudes
towards their language and how language can be susceptible to its environments. In this regard, the linguistic landscape
(henceforth, LL) of a community helps sociolinguists to examine and decipher the power relationships of languages
used in any bi/multilingual community. The presence or absence of a language in the public space carries a message that directly
and indirectly reveals its centrality versus its marginality in the community.
The present study analyzes language (in)visibility in the LL of three major cities (Oviedo/Uviéu,
Gijón/Xixón and Avilés) of Asturias, Spain, where Spanish is the majority language and Asturian is the regional language. The
empirical data provided in this article are based on an exemplary selection of publicly visible language policies and a survey
conducted by the authors on language attitudes. The results of the analysis suggest a mismatch between language policy and
language use in the region and a lack of prestige bestowed upon the Asturian language.
Resume
Investigaciones sociollingüístiques recién demostraron la rellevancia del usu públicu de les llingües sobre les
actitúes de les persones hacia la so llingua y cómo reaccionen hacia l’entornu. Nesti sentíu, el paisaxe llingüísticu (d’agora en
adelante, LL) d’una comunidá ayuda a los sociollingüistes a esaminar y descifrar les relaciones de poder de les
llingües utilizaes en cualesquier comunidá bi/plurilingüe, porque la presencia o ausencia d’una llingua nel espaciu públicu
tresmite un mensaxe que revela direuta e indireutamente el llugar central qu’ocupa frente a la so llocalización nel marxe de la
comunidá.
Esti estudiu analiza la (in)visibilidá de la llingua nel LL d’Uviéu, Xixón y Avilés, les tres
ciudaes más poblaes d’Asturies, España, onde’l castellán ye la llingua mayoritaria y l’asturianu ye la llingua rexonal. Los datos
empiricos nesti artículu están basaos en una seleición de politiques llingüístiques visibles y nun cuestinariu fechu por les
autores sobre actitúes llingüístiques. Los resultaos muestren el desaxuste ente la política llingüística y l’usu de la llingua na
rexón, y tamién que la llingua asturiana tien pocu valor ente los falantes d’esta comunidá.
Resumo
Lastatempaj socilingvistikaj esploroj montris la efikon de publika uzo de lingvoesprimoj sur la sintenoj de homoj
rilate sian lingvon kaj kiel lingvo povas esti sentema al siaj ĉirkaŭaĵoj. Ĉi-rilate, la lingva pejzaĝo (de nun,
LL) de komunumo helpas al sociolingvistoj ekzameni kaj deĉifri la potencrilatojn inter lingvoj uzataj en iu
ajn du/multlingva komunumo. La ĉeesto aŭ foresto de lingvo en la publika spaco mesaĝas kaj montras – aŭ senpere aŭ nerekte – ĝian
centrecon kontraŭ marĝeneco en la komunumo.
La nuna studo analizas lingvan (ne)videblecon en la LL de tri ĉefaj urboj (Oviedo/Uviéu,
Gijón/Xixón kaj Avilés) de Asturio, Hispanio, kie la hispana estas la plimulta kaj la astura regiona lingvo. La empiriaj datumoj
provizitaj en ĉi tiu artikolo baziĝas sur ekzempla elekto de publike videblaj lingvopolitikeroj kaj enketo pri lingvaj sintenoj
farita de la aŭtoroj. La rezultoj de la analizo sugestas malkongruon inter lingvopolitiko kaj lingvouzo en la regiono kaj mankon
de prestiĝo de la astura lingvo.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Asturian, an endangered language
- 4.Methodology
- 5.Results and data discussion
- 6.Conclusions
- Notes
References
References (47)
Academia de la Llingua Asturiana
(Editor). (2018). Informe sobre la llingua asturiana (4th
edition). Academia de la Llingua Asturiana. (Originally
published as: Informe sobre la llingua
asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1995.). [URL]
d’Andrés Días, R. (1987). La
situación social de la llingua asturiana. Lletres
asturianes, 251, 165–183. [URL]
(2002). La
llingua asturiana na sociedá. In Academia de la Llingua
Asturiana (Editor), Informe sobre la llingua
asturiana (3rd
edition, Pages 77–103). Academia de la Llingua Asturiana.
Arias Álvarez, A. (2017). Cambio
de código en la Red: la expresión de la identidad en
Asturias. In M. Giammatteo, P. Gubitosi, & A. Parini (Editors), El
español en la
red (Pages 123–152). Iberoamericana.
Arias Álvarez, A., & Gubitosi, P. (2020). Shaping
of L1 and L2 linguistic identities in a migrant family. I-LanD Journal: Identity, Language and
Diversity, 2020(1), 16–36.
(2021). Ideologies
in the linguistic landscape: The semiotic construction of the Puerto Rican
identity. In P. Gubitosi & M. F. Ramos Pellicia (Editors), Linguistic
landscape in the Spanish-speaking
world (Pages 105–132). John Benjamins.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic
landscape as symbolic construction of the public space: The case of
Israel. In D. Gorter (Editor), Linguistic
landscape: A new approach to
multilingualism (Pages 7–30). Multilingual Matters.
Bernardo-Hinesley, S., & Gubitosi, P. (2022). Linguistic
landscape and the struggle for survival: The case of Cavite
Chabacano. In S. H. Mirvahedi (Editor), Linguistic
Landscapes in South-East Asia: The Politics of Language and Public
Signage (Pages 114–138). Routledge.
Blommaert, J., Collins, J., & Slembrouck, S. (2005). Spaces
of multilingualism. Language &
Communication, 25(3), 197–216.
Bonacina-Pugh, F. (2012). Researching
“practiced language policies”: insights from conversation analysis. Language
Policy, 11(3), 213–234.
Bradley, J., Moore, E., & Simpson, J. (2020). Translanguaging
as transformation: The collaborative construction of new linguistic
realities. In E. Moore, J. Bradley, & J. Simpson (Editors), Translanguaging
as transformation: The collaborative construction of new linguistic
realities (Pages 1–12). Multilingual Matters.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic
landscape and minority languages. International Journal of
Multilingualism, 3(1), 67–80.
Endangered Languages
Project. (2023). Asturian: resurgence and impeding demise of a minority language
in the Iberian Peninsula. University of Hawaiʿi. Retrieved 2023-01-08 from [URL]
Fernández, S. (2018). D’Andrés:
“El asturiano lo hablan unas doscientas mil personas”: El profesor universitario ubica al asturiano en el mapa: “Se habla
desde el Cabo Peñes hasta Portugal, en Miranda do Douro”. La Nueva
España. Retrieved 2023-06-24 from [URL]
Fernández Villanueva, R. (2020). Actitudes
ante el asturiano. Stockholms universitet, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikanska studier. [URL]
Franco Rodríguez, J. M. (2009). Interpreting
the linguistic traits of linguistic landscapes as ethnolinguistic vitality: Methodological
approach. Revista Electrónica de Lingüística
Aplicada, 8(1), 1–15. [URL]
Gaiser, L., & Matras, Y. (2016). The
spatial construction of civic identities: A study of Manchester’s linguistic
landscapes. University of Manchester. [URL]
Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). Translanguaging
and linguistic landscapes. Linguistic
Landscape, 1(1–2), 54–74.
Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving
languages: An introduction to language revitalization. Cambridge University Press. [URL]
Gubitosi, P., & Medina González, P. (2022). Language-power
relationship, linguistic identity and the struggle for survival: the case of Asturian in Oviedo,
Spain. Critical Inquiry in Language
Studies, 19(1), 34–54.
Gubitosi, P., & Ramos Pellicia, M. F. (2021). Introduction:
Uncovering the voice of minority groups. In P. Gubitosi & M. F. Ramos Pellicia (Editors), Linguistic
landscape in the Spanish-speaking
world (Pages 1–16). John Benjamins.
Irvine, J. T., & Gal, S. (2000). Language
ideology and linguistic differentiation. In P. V. Koskrity (Editor), Regimes
of language: Ideologies, polities, and
identities (Pages 35–83). School of Advanced Research Press.
Jaworski, A., & Thurlow, C. (Editors). (2010). Semiotic
landscapes: Language, image, space. Continuum.
Jódar-Sánchez, J. A. (2021). The
linguistic landscape of the Raval: Language policy and
contextualization. In P. Gubitosi & M. F. Ramos Pellicia (Editors), Linguistic
landscape in the Spanish-speaking
world (Pages 215–238). John Benjamins.
La voz de Asturias. (2021). Estos
son los 17 nombres franquistas de la «guerra de las calles». (2021-05-02). [URL]
Lado, B. (2011). Linguistic
landscape as a reflection of the linguistic and ideological conflict in the Valencian
Community. International Journal of
Multilingualism, 8(2), 135–150.
Lamarre, P. (2014). Bilingual
winks and bilingual wordplay in Montreal’s linguistic landscape. International Journal of the
Sociology of
Language, 2014(228), 131–151.
Lou, J. J. (2016). The
linguistic landscape of Chinatown: A sociolinguistic ethnography. Multilingual Matters.
Malinowski, D. (2009). Authorship
in the linguistic landscape: A multimodal-performative view. In E. Shohamy & D. Gorter (Editors), Linguistic
landscapes: Expanding the
scenery (Pages 107–125). Routledge.
Manan, S. A., David, M. K., & Dumanig, F. P. (2017). Ethnolinguistic
dilemma and static maintenance syndrome: A study of language policies and language perceptions in
Pakistan. Language Problems & Language
Planning, 41(1), 66–86.
Mendisu, B. S., Malinowski, D., & Woldemichael, E. (2016). Absence
from the linguistic landscape as de facto language policy: The case of two local languages in southern
Ethiopia. In R. Blackwood, E. Lanza, & H. Woldemariam (Editors), Negotiating
and contesting identities in linguistic
landscapes (Pages 117–130). Bloomsbury.
Mirvahedi, S. H. (2016). Linguistic
landscaping in Tabriz, Iran: A discursive transformation of a bilingual space into a monolingual
place. International Journal of the Sociology of
Language, 2016(242), 195–216.
Phan, N., & Starks, D. (2020). Language
in public space and language policies in Hanoi Old Quarter, Vietnam: a dynamic understanding of the
interaction. Language
Policy, 19(1), 111–138.
Pietikäinen, S., Lane, P., Salo, H., & Laihiala-Kankainen, S. (2011). Frozen
actions in the Arctic linguistic landscape: a nexus analysis of language processes in visual
space. International Journal of
Multilingualism, 8(4), 277–298.
Principado de
Asturias. (1998). Ley 1/98, de 23 de marzo, de uso y promoción del
bable/asturiano. In Boletin oficial del Principado de
Asturias (Pages 3411–3413).
Puma Ninacuri, C., & Narváez, D. (2021). Linguistic
landscape in Otavalo: Kichwa, Spanish or English? In P. Gubitosi & M. F. Ramos Pellicia (Editors), Linguistic
landscape in the Spanish-speaking
world (Pages 313–340). John Benjamins.
Pütz, M., & Mundt, N. (2019). Multilingualism,
multimodality and methodology: Linguistic landscape research in the context of assemblages, ideologies and (in)visibility – An
introduction. In M. Pütz & N. Mundt (Editors), Expanding
the Linguistic landscape: Linguistic diversity, multimodality and the use of space as a semiotic
resource (Pages 1–22). Multilingual Matters.
Puzey, G. (2012). Two-way
traffic: How linguistic landscapes reflect and influence the politics of
language. In D. Gorter, H. F. Marten, & L. Mensel (Editors), Minority
languages in the linguistic
landscape (Pages 127–147). Palgrave Macmillan.
Rosa, J. D. (2016). Standardization,
racialization, languagelessness: Raciolinguistic ideologies across communicative
contexts. Journal of Linguistic
Anthropology, 26(2), 162–183.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses
in place: Language in the material world. Routledge.
Shohamy, E., & Waksman, S. (2009). Linguistic
landscape as an ecological arena: Modalities, meanings, negotiations,
education. In E. Shohamy & D. Gorter (Editors), Linguistic
landscapes: Expanding the
scenery (Pages 313–331). Routledge.
