In:Electronic Discourse in Language Learning and Language Teaching
Edited by Lee B. Abraham and Lawrence Williams
[Language Learning & Language Teaching 25] 2009
► pp. 43–64
Navigating and interpreting hypertext in French
New literacies and new challenges
Published online: 27 August 2009
https://doi.org/10.1075/lllt.25.05wil
https://doi.org/10.1075/lllt.25.05wil
As a point of departure for exploring the challenges of reading and interpreting digital texts, this chapter provides an analysis of the use of the French second-person pronouns tu and vous in French-language hypertext. The results of this study suggest that fundamental differences (e.g., traditional linearity versus multilinearity; frequency and ease of editing) between traditional, printed text and hypertext create an environment susceptible to producing conflicting uses of these pronouns. Pedagogical applications for examining second-person pronoun use and critical framing of various featurs of French-language hypertext are provided as means for promoting electronic literacy and language awareness.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Blattner, Geraldine & Amanda Dalola
Blattner, Geraldine & Amanda Dalola
Averianova, Irina
Lotherington, Heather & Jennifer Jenson
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
