Article published In: Linguistic Landscape
Vol. 11:4 (2025) ► pp.380–407
Navigating the roads of language policy
A Linguistic Landscapes approach to digital and in situ representations of Spanish on public transportation
Published online: 18 April 2025
https://doi.org/10.1075/ll.23081.var
https://doi.org/10.1075/ll.23081.var
Abstract
This study employs Critical Language Policy theory (Tollefson, James (2005). Critical
theory in language policy. In Thomas Ricento (Ed.), An
introduction to language policy: Theory and
method. (pp. 42–59). Malden, MA: John Wiley & Sons, Incorporated.)
and a Linguistic Landscapes methodology to explore a transportation agency’s commitment to representing Spanish on public
transportation in a major US metropolitan city. The research contrasts representation in digital spaces, such as the
transportation agency’s website and telephone hotline, with in situ spaces, including the bus and metro lines. It
also evaluates visual and auditory means of presenting information and explores which specific themes are represented in English,
Spanish, or bilingually. Findings reveal clear disparities between representations of Spanish in digital and in
situ public transportation spaces. While digital spaces appear to fulfill the commitment to linguistic
representation, the data in situ tell a different story. These discrepancies place individuals with limited or no
proficiency in English at a disadvantage, requiring additional resources to obtain equal access to this public service.
Resumen
Este estudio emplea la teoría crítica de la política lingüística (Tollefson, James (2005). Critical
theory in language policy. In Thomas Ricento (Ed.), An
introduction to language policy: Theory and
method. (pp. 42–59). Malden, MA: John Wiley & Sons, Incorporated.) y la metodología de paisajes lingüísticos para analizar el compromiso de una agencia de transporte
con la representación del español en una ciudad metropolitana de EE. UU. Se comparan los espacios digitales, como el sitio web y
la línea telefónica, con los espacios in situ, incluyendo autobuses y metro. Además, se evalúan los medios visuales y auditivos
utilizados y los temas representados en inglés, español o de forma bilingüe. Los hallazgos revelan disparidades entre la
representación del español en espacios digitales y físicos. Aunque los espacios digitales reflejan un compromiso lingüístico, los
datos in situ muestran lo contrario. Estas diferencias afectan a personas con dominio limitado del inglés, ya que
requieren recursos adicionales para acceder equitativamente al transporte público (Ruíz, Richard (1984). Orientations
in language planning. NABE
Journal, 81, 15–34. ; Tollefson, James (2005). Critical
theory in language policy. In Thomas Ricento (Ed.), An
introduction to language policy: Theory and
method. (pp. 42–59). Malden, MA: John Wiley & Sons, Incorporated.).
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Spanish in the US
- 3.Language policy in transportation
- 3.1Who uses public transportation?
- 3.2Public transportation and language access
- 3.3Language access plan (de jure policy)
- 4.Critical language-policy and Linguistic Landscapes
- 5.Research questions
- 6.Methodology
- 6.1Data collection
- 6.1.1Digital spaces (webpages and hotline)
- 6.1.2Bus spaces (vehicles and bus stops)
- 6.1.3Metro spaces (vehicles and informational kiosks)
- 6.1Data collection
- 7.Data codification
- 8.Data analysis
- 8.1Digital spaces
- 8.2Bus (in situ) spaces
- 8.3Metro (in situ) spaces
- 8.4In situ spaces collectively
- 9.Results
- 10.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (46)
Abdel, Ahmed & Azim El Shiekh (2012). Google
Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation? An Investigation into the Translation Process
& Problems at Google. English Language and Literature
Studies. 2(1).
Anderson, Monica (2016). WHO
relies on public transit in the U.S. Pew Research Center. Retrieved November 20,
2022, from [URL]
Backhaus, Peter (2016). Attention,
please: A linguistic soundscape/landscape analysis of ELF information provision in public transport in
Tokyo. In Kumiko Murata (Ed.), Exploring
ELF in Japanese academic and business contexts: Conceptualization, research and pedagogic
implications (pp. 194–209). New York, NY: Routledge.
Barni, Monica & Carla Bagna (2008). A
mapping technique and the Linguistic Landscape. In Elana Shohamy & Durk Gorter (Eds.), Linguistic
Landscape: Expanding the
Scenery (pp. 166–180). New York, NY: Routledge.
Batalova, Jeanne (2023). Frequently
requested statistics on immigrants and immigration in the United States. Migration Policy
Institute. Retrieved November 10,
2023 from [URL]
Belotto, Michael J. (2018). Data Analysis Methods for
Qualitative Research: Managing the Challenges of Coding, Interrater Reliability, and Thematic
Analysis. The Qualitative
Report, 23(11), 2622–2633. Fort Lauderdale, FL: Nova Southeastern University.
Blumenberg, Evelyn (2008). Immigrants
and transport barriers to employment: The case of Southeast Asian welfare recipients in
California. Transport
Policy, 15(1), 33–42. (Online).
Budiharjo, Bayu (2018). Google,
Translate This Website Page-Flipping through Google Translate’s
Ability. In Djatmika Djatmika, Riyadi Santosa, Mangatur Nababan, Sumarlam Sumarlam, Mohammad Zain Sulaiman, Tri Wiratno, Havid Ardi, Bayu Budiharjo, Husniah Ramadani Pulungan & Sulaiman Ilham (Eds.), Fourth
Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti
2018) (pp. 455–461). Dordrecht, Netherlands: Atlantis Press.
Capitol Region Council of Governments
(CRCOG) (2005, May 25). Reducing Language
Barriers Guidelines on making CRCOG transportation programs more accessible to those who don’t speak English
well.
Chen, Xuewei, Sandra Acosta & Adam E. Barry (2016). Evaluating
the accuracy of Google translate for diabetes education material. JMIR
diabetes, 1(1).
Department of
Transportation. (n.d.). U.S. Department of
Transportation. [URL]
El Ayadi, Nesrin (2022). Linguistic
sound walks: Setting out ways to explore the relationship between linguistic soundscapes and experiences of social
diversity. Social & Cultural
Geography, 23(2), 227–249.
Fuller, Janet & Jennifer Leeman (2020). Speaking
Spanish in the US: The Sociopolitics of
Language. Bristol: Multilingual Matters.
Gorter, Durk (2018). Linguistic
Landscapes and trends in the study of schoolscapes. Linguistics and
Education, 441, 80–85.
(2021). Multilingual
inequality in public spaces: Towards an inclusive model of linguistic
landscapes. In Robert Blackwood and Dierdre Dunlevy (Eds.) Multilingualism
in the Public Spaces: Empowering and Transforming
Communities (pp. 13–30). London: Bloomsbury.
Gorter, Durk & Jasone Cenoz (2017). Linguistic
Landscape and multilingualism. Language Awareness and
Multilingualism, 31, 233–245.
(2020). Theoretical
development of Linguistic Landscape studies. Linguistic
Landscape 6(1), 16–22.
Gorter, Durk & Cenoz, Jasone (2023). A
Panorama of Linguistic Landscape Studies. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Hiippala, Tuomo, Tuomas Väisänen, & Hanna-Mari Pienimäki (2023). A
multimodal approach to physical and virtual Linguistic Landscapes across different spatial
scales. In Sofie Henricson, Väinö Syrjälä, Carla Bagna & Martina Bellinzona (Eds.), Sociolinguistic
variation in urban Linguistic
Landscapes (pp. 158–178). Helsinki: Finnish Literature Society.
Hornberger, Nancy H. & David Cassels Johnson (2007). Slicing
the onion ethnographically: Layers and spaces in multilingual language education policy and
practice. TESOL
Quarterly, 41(3), 509–532.
Hult, Francis M. & Nancy H. Hornberger (2016). Revisiting
Orientations in Language Planning: Problem, Right, and Resource as an Analytical Heuristic. The
Bilingual Review/La Revista
Bilingüe, 33(3), 30–49.
Ivković, Dejan & Heather Lotherington (2009). Multilingualism
in cyberspace: Conceptualising the virtual Linguistic Landscape. International Journal of
Multilingualism, 6(1), 17–36. (Online: Routledge).
Johnson, David Cassels (2011). Critical discourse
analysis and the ethnography of language policy. Critical discourse
studies, 8(4), 267–279.
Lee, Richard J. & Ipek N. Sener (2016). Transportation
Planning and quality of life: Where do they intersect? Transport
Policy, 481, 146–155.
Manville, Michael & Adam Seth Levine (2018). What
motivates public support for public transit? Transportation Research. Part A, Policy and
Practice, 1181, 567–580.
Mar-Molinero, Clare (2000). The
Politics of language in the Spanish-speaking world : from colonisation to globalisation. New York: Routledge.
Migration Policy Institute. (2022). State
Immigration Data Profiles. Retrieved October 5, 2022 from MPI at [URL]
Pappenhagen, Ruth, Claudio Scarvaglieri & Angelika Redder (2016). Expanding
the Linguistic Landscape scenery? Action theory and ‘Linguistic
Soundscaping’. In Robert Blackwood, Hirut Woldemariam & Elizabeth Lanza (Eds.), Negotiating
and contesting identities in Linguistic
Landscapes, (pp. 147–162). London: Bloomsbury.
Piller, Ingrid (2016). Linguistic
diversity and social justice: An introduction to applied sociolinguistics. New York: Oxford University Press.
Reh, Mechthild (2004). Multilingual
writing: A reader-oriented typology — with examples from Lira Municipality
(Uganda). International Journal Sociology of
Language, 1701, 1–41.
Riadi, Agus & Yovita Angelina (2020). An
analysis of the literalness aspect of Google Translate in translating business
correspondence. ELSA, 1(1), 1–14.
Schmidt, Ronald (2000). Language
policy and identity politics in the United States. Philadelphia, PA: Temple University Press.
Sebba, Mark (2010). Discourses
in transit. In Adam Jaworski & Crispin Thurlow (Eds.), Semiotic
landscapes: Language, image,
space. (pp. 59–76). London: Bloomsbury.
Stanley, Janet & Karen Lucas (2008). Social
exclusion: What can public transport offer? Research in Transportation
Economics, 22(1), 36–40. Amsterdam, Netherlands: Elsevier.
Shohamy, Elana (2019). Linguistic
Landscape after a decade: An overview of themes, debates and future
directions. In Martin Pütz & Neele Mundt (Eds.), Expanding
the Linguistic Landscape: Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic
Resource (pp. 25–37). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Terantino, Joe (2022). Communicating
with Parents of Latino English Language Learners: Is Google Translate an Accurate
Option? Journal of Latinos and
Education, 23(1), 46–58.
Tollefson, James (2005). Critical
theory in language policy. In Thomas Ricento (Ed.), An
introduction to language policy: Theory and
method. (pp. 42–59). Malden, MA: John Wiley & Sons, Incorporated.
Troyer, Robert A. (2023). Agency and Policy: Who
Controls the Linguistic Landscape of a School? In Sébastien Dubreil, David Malinowski & Hiram H. Maxim, (Eds.), Spatializing
language studies: Pedagogical approaches in the linguistic
landscape (pp. 89–119). Cham, Switzerland: Springer.
Tsai, Shu-Chiao (2019). Using
Google translate in EFL drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language
Learning, 32(5–6), 510–526.
United States Department of
Justice. (2011). Language access assessment and planning tool for federally
conducted and federally assisted programs. Language Access Planning. [URL]
Watanabe, Yukinori, Haruo Orito & Ryotaro Suzuki (2014). Young Korean Tourists in Japan: Experiencing Language Barrier for Travel
Satisfaction, 어문학논총, 331, 211–240.
Wiley, Terrence G. & Haley De Korne (2014). Historical
Orientations to Language Policy in the United States. Language Policy Research Network Brief
(LPREN). Retrieved October 5,
2022 from Center of Applied Linguistics at [URL]
