Article published In: Linguistic Landscape
Vol. 10:1 (2024) ► pp.79–103
The semiotics of Kosovo’s streetscapes
German signage on vehicles as an example of moving landscapes
Published online: 15 September 2023
https://doi.org/10.1075/ll.23003.jus
https://doi.org/10.1075/ll.23003.jus
Abstract
Post-war Kosovo is characterised by strong transition processes, including in the car and service vehicle sector,
and Germany, German culture, and the German language play a central role in these processes. The popularity of used vehicles
imported from German-speaking countries has led to a change in the appearance of Kosovo’s streetscapes. These cars often carry
signage or texts written in German and are very common in Kosovo. The spread of these cars is due both to the lower cost and to
the high prestige of the German language and culture in Kosovo. Often the owners also keep the German number plates, as the
registration of cars in Kosovo is not handled very strictly, or they retain the sticker that designates the country of origin of
the vehicle, ‘D’ for Germany, ‘A’ for Austria and ‘CH’ for Switzerland. As a result, there is a strong German influence to be
found across Kosovo’s streetscapes. Our article is dedicated to these particular semiotic landscapes on the basis of empirically
collected photographic material. Data was collected outside the transmigrant season, i.e. outside the months around the turn of
the year and the summer vacations, and the period of the lockdowns during the Covid-19 pandemic to avoid as far as possible
non-residential German signs.
Zusammenfassung
Das Nachkriegs-Kosovo ist von starken Transitionsprozessen geprägt, u.a. auch auf der Automobilbranche, und
in diesen Prozessen spielt Deutschland, deutsche Kultur und deutsche Sprache eine zentrale Rolle. Die Beliebtheit von aus dem
deutschsprachigen Raum importierten Gebrauchtwagen hat zu einer Veränderung von Kosovos Streetscapes geführt.
Diese Autos tragen oft Beschriftungen in deutscher Sprache. Die Autos mit deutscher Beschriftung sind in Kosovo stark verbreitet,
weil sie in Deutschland wegen der Beschriftung günstig zu haben waren/sind und in Kosovo aufgrund des hohen Ansehens der deutschen
Sprache und Kultur sehr beliebt sind. Oft behalten die Inhaber auch die deutschen Autokennzeichen, weil in Kosovo die
Registrierung der Autos nicht so streng gehandhabt wird, oder zumindest das KFZ-Länderkennzeichen (D-A-CH). Demzufolge ist ein
starker deutscher Einfluss in Kosovos Streetscapes zu finden. Unser Artikel widmet sich diesen besonderen
automobilen semiotischen Landscapes – den deutschen Autobeschriftungen – anhand von empirisch gesammeltem
Fotomaterial. Die Erhebungszeit war bewusst außerhalb der Sommersaison der Transmigranten bzw. innerhalb der Covid-19
pandemiebedingten Schließungen ausgewählt, um die „echt“ kosovarischen semiotischen Landscapes aufzugreifen, d.h. nicht die durch
die Transmigranten saisonal importierten Landscapes aus den deutschsprachigen Ländern.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methods and state of research
- 2.1Collecting the photographic material
- 2.2Albanian-(Kosovar-)German relations
- 2.3The concept of cultural transfer
- 2.4State of research
- 3.Analysis
- 3.1Outdoor advertising
- 3.2Information and warning signs
- 4.Cultural role of the German inscriptions
- 4.1Positive image of Germany
- 4.2Unilateral Albanian-(Kosovar-)German friendship
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (47)
Blackwood, Robert J. & Tufi, S. (2015). The
Linguistic Landscape of the Mediterranean French and Italian Coastal
Cities. London: Palgrave Macmillan.
Blackwood, R. & Dunlevy, D. A. (Eds.) (2021). Multilingualism
in Public Spaces. Empowering and Transforming
Communities. London: Bloomsbury.
Bohrmann, T. (2010). Werbung. In C. Schicha, C. Brosda (Eds.), Handbuch
Medienethik (pp. 293–303). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Cerkini, V. (2021). Streit
zwischen Serbien und Kosovo um Autokennzeichen, Deutsche
Welle, retrieved on 25.09.2021, from [URL]
Csaplár-Degovics, K. & Jusufi, L. (2020). Das
ungarisch-albanische Wörterbuch von Zoltán László (1913). Imperialismus und
Sprachwissenschaft. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Demaj, U. & Vandenbroucke, M. (2016). Post-war Kosovo landscapes in Pristina: Discrepancies between language policy and urban reality. Nationalities Papers. The Journal of Nationalism and Ethnicity 44(5), 804–825.
Demaj, U. (2022). Symbolic
identity building, ethnic nationalism and the linguistic reconfiguration of the urban spaces of the capital of Pristina,
Kosovo, Ethnicities, 0/0.
Demaj, U. & Vandenbroucke, M. (2022). Symbolic
identity building, ethnic nationalism and the linguistic reconfiguration of the urban spaces of the capital of Pristina,
Kosovo, Nationalities
Papers 44(5), 804–825.
Ermolin, D. S. (2014). When
Skanderbeg Meets Clinton: Cultural Landscape and Commemorative Strategies in Postwar
Kosovo, Croatian Political Science
Review 51(5), 157–173.
Espagne, M. & Werner, M. (1985). Deutsch-französischer
Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. Zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des
C.N.R.S., Francia 131, 502–510.
Espagne, M. (1997a). Die
Rolle der Mittler im Kulturtransfer. In H.-J. Lüsebrink, R. Reichardt, A. Keilhauer & R. Nohr (Eds.), Kulturtransfer
im Epochenbruch. Frankreich – Deutschland 1770 bis
1815. (pp. 309–329). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
Gashi, S. (1995). Albanisch-sächsische
Berührungen in Kosova und einige ihrer onomastischen und lexikalischen Relikte, Dardania.
Zeitschrift für Geschichte, Kultur und
Information 41, 87–127.
Glick Schiller, N., Basch, L. & Szanton Blanc, C. (1995). From
Immigrant to Transmigrant: Theorizing Transnational Migration, Anthropological
Quarterly. 68(1), 48–63.
Gorter, D. (2021). Multilingual
inequality in public spaces: Towards an inclusive model of Linguistic
Landscapes. In R. Blackwood & D. A. Dunlevy (Eds.), Multilingualism
in Public Spaces. Empowering and Transforming
Communities, (pp. 13–30). London: Bloomsbury.
Gostentschnigg, K. (2017). Wissenschaft
im Spannungsfeld von Politik und Militär: Die österreichisch-ungarische Albanologie
1867–1918. Berlin: Springer.
Hamiti, V. & Sadiku, M. (2018). Die
Fremdzuschreibung Jugo zwischen Neutralität und Slurs/Verunglimpfung. Eine Analyse des Ethnophaulismus Jugo
in Presseberichten der deutschsprachigen Schweiz, Zeitschrift für
Balkanologie 54 (2), 170–183.
Hamiti, V. & Ismajli, B. (2020). Deutsche
Sprache und Kultur als Träger für den lokalen und globalen
Arbeitsmarkt. In T. Abrashi, E. Tichy & D. Sava (Eds.), Germanistik
in Mittelost- und Südosteuropa. Bildung und Ausbildung für einen polyvalenten
Arbeitsmarkt. Berlin: Peter Lang.
Jokl, Norbert. (1929). Balkangermanisches
und Germanisches im Albanischen. In Festschrift, der 57. Versammlung
deutscher Philologen und Schulmänner in Salzburg vom 25. bis 29. September 1929
gewidmet, 105–137. Baden: Baden Rohrer.
Jusufi, L. (2020). Transfer
kulturor dhe gjuhësor gjerman në Kosovë, Studime. Revistë për studime
filologjike 271, 211–228.
Langer, B. (2019). „Fremde,
ferne Welt“. Mazedonienimaginationen in der deutschsprachigen Literatur seit dem 19.
Jahrhundert. Bielefeld: Transcript.
Lüsebrink, H.-J. (2016). Interkulturelle
Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung und
Kulturtransfer. Stuttgart: J. B. Metzler.
Ma, Ch. (2023). Book
Review of Mirvahedi (2022): Linguistic Landscapes in South-East Asia: The Politics of Language and Public
Signage, Linguistic
Landscape 9(2), [URL]
Maksuti, I. (2009). Internationalismen
im Albanischen. Eine kontrastive Untersuchung unter besonderer Berücksichtigung des Alltagswortschatzes – Albanisch, Deutsch,
Englisch, Französisch. Saarbrücken: Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften.
(2010). Sprachliche
Einflüsse des Deutschen auf das Albanische. Deutsche Entlehnungen im albanischen
Wortschatz. Saarbrücken: WDM.
(2014). Kontaktet
gjuhësore të shqipes me gjermanishten, Albanologjia. International Journal of
Albanology 1–21, 149–154.
(2015). Mbi
disa veçori leksikore të gjermanishtes dhe shqipes – sprovë për një krahasim të dy arealeve
gjuhësore, Filologjia. International Journal of Human
Sciences 31, 30–47.
Mëniku, L. & Lilaj, A. (2023). Tirana
street naming as a mirror of social and political changes in Albania
(1945–1990), Shêjzat 8(1–2), 157–181.
Migge, B. (2023). Assessing
the place of minoritized languages in postcolonial contexts using the Linguistic Landscape. The role of ethnographic
information, Linguistic
Landscape 9(4), [URL]
Mirvahedi, S. H. (Ed.). (2022). Linguistic
Landscapes in South-East Asia: The Politics of Language and Public
Signage. London: Routledge.
Munishi, Sh. (2015). Shqipja
dhe anglishtja në peizazhin linguistik të Prishtinës, Seminari Ndërkombëtar për Gjuhën,
Letërsinë dhe Kulturën
Shqiptare 341, 129–142.
. (2018). Multilingualism
in Linguistic Landscape of Prishtina (Kosovo), Journal of Educational and Social
Research 8(3), 101–106.
Novinšćak Kölker, K. (2016). Migrationsnetzwerke
zwischen Deutschland und den Herkunftsstaaten Republik Albanien und Republik
Kosovo. Bonn/Eschborn: GIZ.
Pappenhagen, R., Scarvaglieri, C. & Redder, A. (2016). Expanding
the Linguistic Landscape Scenery? Action Theory and ‘Linguistic
Soundscaping’. In R. Blackwood, E. Lanza & W. Hirut (Eds.), Negotiating
and Contesting Identities in Linguistic
Landscapes, (pp. 147–162). London: Bloomsbury.
Pesch, A. M., Dardanou, M. & Sollid, H. (2021). Kindergartens
in Northern Norway as semiotic landscape, Linguistic
Landscape 7(3), 314–343.
Sadiku, M. (2018). Deutsche
Lehnwörter in der albanischen Mundart in Kosovo: Eine Analyse ihrer morphologischen
Anpassung. In H. Philipp, A. Ströbl, B. Weber & J. Wellner (Eds.), Deutsch
in Mittel-, Ost- und Südosteuropa. DiMOS Füllhorn Nr.
3, (pp. 215–223). Regensburg: FzDIMOS.
Sadiku, M. & Ismajli, B. (2017). Germanismen
in der kosovarischen Mundart der albanischen Sprache, Aussiger
Beiträge 111, 189–208.
Schneeweis, E. (1960). Die
deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen in kulturgeschichtlicher
Sicht. Berlin: De Gruyter.
Skënderi Rakipllari, E. (2022). Linguistic
Landscape of Touristic Tirana. In L. Caiazzo, R. Coates & M. Azaryahu (Eds.), Naming,
Identity and
Tourism, (pp. 213–224). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Sloboda, M. (2021). Demarcating
the space for multilingualism: On the workings of ethnic interests in a ‘civic
nation’. In R. Blackwood & D. A. Dunlevy (Eds.), Multilingualism
in Public Spaces. Empowering and Transforming
Communities, (pp. 31–30). London: Bloomsbury.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Csapó-Horváth, Andrea & Anikó Makkos
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
