Article published In: Linguistic Landscape
Vol. 11:1 (2025) ► pp.76–102
An ethnographic Linguistic Landscape analysis of a Berlin street market
Exploring language attitudes through market signs
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Humboldt-Universität zu Berlin.
Published online: 26 November 2024
https://doi.org/10.1075/ll.22031.dum
https://doi.org/10.1075/ll.22031.dum
Abstract
This study investigates the diverse Maybachufer Market in Berlin using an ethnographic Linguistic Landscape (LL)
analysis that integrates quantitative and qualitative approaches. The paper focuses on the complex interplay between social
dynamics at the macro-, meso-, and micro-levels and language use in this multilingual and multiethnic urban space. The market
signs mirror social and spatial settings and relevant language attitudes. The linguistic choices are shaped by and oriented
towards (1) national language ideologies despite the multilingual and multiethnic environment; (2) dominant market
languages; and (3) commercial gain, targeting specific customers and enhancing marketing strategies. By focusing on language
attitudes and language use on market signs, this paper provides insights into the semiotic relevance of signs, societal language
ideologies, and local communicative practices in multiethnic urban settings, contributing to the broader discourse on societal
multilingualism and the benefits of ethnographic LL analyses in capturing the essence of diverse urban spaces.
Abstrakt
In dieser Untersuchung wird der diverse Maybachufer-Markt in Berlin anhand einer ethnographischen Analyse
der Linguistic Landscape (LL) erforscht, die quantitative und qualitative Methoden kombiniert. Der Aufsatz konzentriert sich auf
das komplexe Zusammenspiel von sozialen Dynamiken auf Makro-, Meso- und Mikroebene und dem Sprachgebrauch in diesem multilingualen
und multiethnischen urbanen Raum. Die Marktschilder reflektieren soziale und räumliche Gegebenheiten sowie relevante
Spracheinstellungen. Die sprachlichen Entscheidungen werden geprägt von und orientieren sich an (1) nationalen
Sprachideologien trotz der multilingualen und multiethnischen Umgebung, (2) dominanten Marktsprachen und
(3) kommerziellen Interessen, wobei gezielt bestimmte Kundengruppen angesprochen und Marketingstrategien verstärkt werden.
Durch die Fokussierung auf Spracheinstellungen und den Sprachgebrauch auf Marktschildern bietet dieser Aufsatz Einblicke in die
semiotische Bedeutung der Schilder, gesellschaftliche Sprachideologien und lokale kommunikative Praktiken in multiethnischen
urbanen Settings. Er trägt damit zum breiteren Diskurs über gesellschaftliche Mehrsprachigkeit bei und verdeutlicht die Vorteile
ethnografischer LL-Analysen zur Erfassung des Wesens vielfältiger urbaner Räume.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Conceptual orientation and theoretical underpinnings
- 3.Social and historical context in the research area
- 3.1Macro-level — Language ideologies and perceptions in Germany
- 3.2Meso-level — Maybachufer Market and ethnolinguistic diversity
- 4.Methodology
- 4.1Data
- 4.2Categorisation and evaluation
- 4.3Triangulation
- 5.Findings
- 5.1Market signs
- 5.2Languages in the LL of the market
- 5.3Language Mixing and Variation
- 5.4Written vs. spoken language
- 5.5Language distribution, micro-ecologies, and targeted language use
- 6.Discussion
- 7.Conclusions
- Notes
References
References (39)
Adami, Elisabetta (2020). Shaping
public spaces from below: The vernacular semiotics of Leeds Kirkgate Market. Social
Semiotics, 30(1), 89–113.
Barni, Monica & Bagna, Carla (2015). The
critical turn in LL: New methodology and new items in LL. Linguistic
Landscape, 1(1–2), 6–18.
Bell, Allan (1997). Style
as audience design. In Nikolas Coupland & Adam Jaworski (Eds.), Sociolinguistics:
A reader and
coursebook (pp. 240–249). London: Macmillan.
Ben-Rafael, Eliezer, Shohamy, Elena, Amara, Muhammad & Trumper-Hecht, Nira (2001). Linguistic
Landscape and multiculturalism: A Jewish-Arab comparative study. Unpublished research report.
(2006). Linguistic
Landscape as symbolic construction of the public space: The case of
Israel. In Durk Gorter (Ed.), Linguistic
Landscape: A new approach to
multilingualism (pp. 7–30). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Blommaert, Jan (2013). Ethnography,
Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of
complexity. Bristol: Multilingual Matters.
Blommaert, Jan & Maly, Ico (2014). Ethnographic
Linguistic Landscape analysis and social change: A case study. (Tilburg Papers in Culture Studies
100).
Brown, James Dean (2004). Research methods for
applied linguistics: Scope, characteristics, and standards. In Alan Davies & Catherine Elder (Eds.), The
Handbook of Applied
Linguistics (pp. 476–500). Malden, MA: Blackwell.
Bucholtz, Mary & Hall, Kira (2005). Identity
and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse
Studies, 7(4–5), 585–614.
Burke, Peter (2004). Languages
and communities in early modern
Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Cenoz, Jasone & Gorter, Durk (2006). Linguistic
Landscape and minority languages. In Durk Gorter (Ed.), Linguistic
Landscape: A new approach to
multilingualism (pp. 67–80). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Duman, İrem & Lin, Daiying (2021). Linguistic
Landscape im hochdiversen urbanen Raum: Das linguistische Bild zweier Berliner
Märkte. In Heiko Marten & Evelyn Ziegler (Eds.), Linguistic
Landscapes im deutschsprachigen Kontext: Forschungsperspektiven, Methoden und Anwendungsmöglichkeiten im Unterricht und
Sprachmarketing (pp. 163–196). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Duman Çakır, İrem (2022). Negotiation
of resources in everyday activities of a multilingual Berlin street market: A linguistic ethnography
approach. Multilingua, 42(3), 395–420.
Eckert, Penelope (2008). Variation
and the indexical field. Journal of
Sociolinguistics, 12(4), 453–476.
Ellis, Elizabeth, Gogolin, Ingrid & Clyne, Michael (2010). The
Janus face of monolingualism: a comparison of German and Australian language education
policies. Current Issues in Language
Planning, 11(4), 439–460.
Gaiser, Leonie & Matras, Yaron (2020). Defining
the position of ‘community’ in the study of Linguistic Landscapes. Linguistic Landscape: An
International
Journal, 6(2), 109–127.
Gogolin, Ingrid (1994). Der
monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster, New York: Waxmann.
Gorter, Durk (Ed.) (2006). Linguistic
Landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Hélot, Christine (2021). Pushing
Back Monoglossic Ideologies of Language: Towards Transformative and Inclusive Pedagogies for 21st Century Multilingual
Classrooms. In Latisha Mary, Ann-Birte Krüger & Andrea S. Young (Eds.), Migration,
Multilingualism and Education: Critical Perspectives on
Inclusion (pp. 3–15). Bristol: Multilingual Matters.
Hiebert, Daniel, Rath, Jan & Vertovec, Steven (2014). Urban
markets and diversity: towards a research agenda. Ethnic and Racial
Studies, 38(1), 5–21.
Hua, Zhu, Otsuji, Emi & Pennycook, Alastair (2017). Multilingual,
multisensory and multimodal repertoires in corner shops, streets and markets:
introduction, Social
Semiotics, 27(4), 383–393.
Huebner, Thom (2006). Bangkok’s
Linguistic Landscapes: Environmental print, codemixing and language
change. In Durk Gorter (Ed.), Linguistic
Landscape: A new approach to
multilingualism (pp. 31–52). Clevedon: Multilingual Matters.
İçpınar, Canset & Taşdemir, Ebru (2011). Markt
der Sehnsüchte, TAZ (30 November,
2011; taz-Serie Orte der Migration).
Jaworski, Adam & Thurlow, Crispin (2010). Introducing
semiotic landscapes. In Adam Jaworski & Crispin Thurlow (Eds.), Semiotic
landscapes: Image, text,
space (pp. 1–40). London: Continuum.
Lou, Jackie Jia (2017). Spaces of consumption and
senses of place: a geosemiotic analysis of three markets in Hong Kong. Social
Semiotics, 27(4), 513–531.
Makoni, Sinfree & Pennycook, Alastair (Eds.) (2007). Disinventing
and reconstituting languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Marten, Heiko F. (2019). The monolingual habitus of
German society challenging the interests of an autochthonous minority language: Linguistic Landscapes in the Sorbian ‘capital’
of Bautzen / Budyšin. Apples — Journal of Applied Language
Studies, 13(3), 77–106.
Ohliger, Rainer (2011). Sinn
und Deutung — Erste Schritte auf der Berliner Route der
Migration. In Ulrich Raiser (Ed.), Stadt
ist Migration: die Berliner Route der Migration — Grundlagen, Kommentare,
Skizzen (pp. 10–26). Berlin: Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration.
Pennycook, Alastair (2018). Linguistic
Landscapes and Semiotic Assemblages. In Martin Pütz & Neele Mundt (Ed.), Expanding
the Linguistic Landscape: Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic
Resource (pp. 75–88). Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
Pfaff-Czarnecka, Joanna (2011). From
‘identity’ to ‘belonging’ in social research: Plurality, social boundaries, and the politics of the
self. Working Papers in Development Sociology and Social
Anthropology 3681. University of Bielefeld.
Scollon, Ron & Scollon, Suzie Wong (2003). Discourses in place:
Language in the material
world. London: Routledge.
Schumann, Kathleen (2022). „Frische
Brot, lecker Brot, taze Brot“ — Eigene Muster in der Adjektivverwendung auf einem mehrsprachigen
Wochenmarkt. Linguistik
Online, 115(3), 119–147.
Schumann, Kathleen, Freywald, Ulrike, Duman, İrem & Yüksel, Serkan (2021). Language
contact at the market — Patterns and routines in multilingual encounters at an urban street market in Berlin, poster presented
at the RUEG Conference — Dynamics of Language Contact: New Perspectives on Emerging Grammars, Variation and
Change. (Virtual
Conference) Berlin, February 21–23, 2021.
Vogl, Ulrike & Hüning, Matthias (2010). One
nation, one language? The case of Belgium. Dutch
Crossing, 34(3), 228–247.
Wiese, Heike (2015). ‘This
migrants’ babble is not a German dialect!’: The interaction of standard language ideology and ‘us’/‘them’ dichotomies in the
public discourse on a multiethnolect. Language in
Society, 44(3), 341–368.
Wiese, Heike & Pohle, Maria (2016). „Ich
geh Kino“ oder „… ins Kino“? Gebrauchsrestriktionen nichtkanonischer
Lokalangaben. Zeitschrift für
Sprachwissenschaft, 35(2), 171–216.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Duan, Anqi & Zhixiang Fang
Cui, Tengjiang, Limei Bai & Xiangdong Gu
Helm, Francesca
2025. The (in)visibility of solidarity struggles and refuge in the Linguistic Landscape of the Italian/French Western
Alps. Linguistic Landscape. An international journal
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
