Article published In: Linguistic Landscape
Vol. 6:3 (2020) ► pp.265–296
The linguistic landscape of Nuuk, Greenland
Published online: 22 June 2020
https://doi.org/10.1075/ll.19010.val
https://doi.org/10.1075/ll.19010.val
Abstract
The purpose of this article is to present and analyse public and private signs in the Linguistic Landscape of
Nuuk, the capital of Greenland. Nuuk is a trilingual environment including the indigenous language (West Green-landic), the former
colonial language (Danish), and a global language (English). West Greenlandic is a somewhat unusual case among indigenous
languages in colonial and postcolonial settings because it is a statutory national language with a vigorous use. Our analysis
examines the use of West Greenlandic, Danish, and English from the theoretical perspective of centre vs. periphery, devoting
attention to the primary audiences (local vs. international) and chief functions (informational vs. symbolic) of the signs. As the
first investigation into the Greenlandic Linguistic Landscape, our analysis can contribute to research on signs in urban
multilingual indigenous language settings.
Keywords: linguistic landscape, Greenlandic, Danish, Nuuk, Greenland, signs, multilingual, urban, minority, indigenous
Abstrakt
Formålet med denne artikel er at præsentere og analysere offentlige og private skilte i det sproglige
landskab i Nuuk, Grønlands hovedstad. Nuuk er et tresproget miljø, herunder det oprindelige sprog (vestgrønlandsk), det tidligere
kolonialsprog (dansk) og det globale sprog (engelsk). Vestgrønlandsk er et noget usædvanligt tilfælde blandt oprindelige sprog i
koloniale og postkoloniale omgivelser, fordi det er et lovpligtigt nationalt sprog der er meget velfungerende. Vores analyse
undersøger brugen af vestgrønlandsk, dansk og engelsk ud fra det teoretiske perspektiv af center vs. periferi, idet vi fokuserer
på de primære målgrupper (lokale vs. internationale) og hovedfunktioner (informativ vs. symbolisk) af skiltene. Som den første
undersøgelse af det grønlandske sproglige landskab kan vores analyse bidrage til forskning i skilte i byernes flersprogede
oprindelige sproglige omgivelser.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Greenlandic language policy and sociolinguistic background
- 1.2Short history of Nuuk
- 1.3Theoretical framework and research questions
- 1.4Methodology
- 2.Analysis
- 2.1West Greenlandic at the centre
- 2.1.1Signs marking state institutions
- 2.1.2Public information signs
- 2.1.3Supermarket signs and product labels
- 2.1.4Informal community-produced advertisements
- 2.1.5Road signs
- 2.1.6Traditional pub signs
- 2.2Danish at the centre
- 2.2.1Construction and home improvement signs
- 2.2.2Public health and safety signs
- 2.2.3TV station sign
- 2.3English at the centre
- 2.3.1International shipping
- 2.3.2Local retail, restaurant, and services signs
- 2.3.3Wall murals and graffiti
- 2.1West Greenlandic at the centre
- 3.Summary and conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (42)
BBC (2009). Row over ‘standard’ Hebrew signs. Retrieved on 8 August 2019, from [URL]
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7–30.
Bigon, L., & Dahamshe, A. (2014). An anatomy of symbolic power: Israeli road-sign policy and the Palestinian minority. Environment and Planning D Society and Space, 32(4), 606–621.
Bjerregaard, P., Curtis, T., & the Greenland Population Survey. (2002). Cultural change and mental health and Greenland: The association of childhood condition, language, and urbanization with mental health and suicidal thoughts among the Inuit of Greenland. Social Science & Medicine, 54(1), 33–48.
Blommaert, J. (2007). Sociolinguistics and discourse analysis: Orders of indexicality and polycentricity. Journal of Multicultural Discourses, 2(2), 115–130.
Bradley, A., & DuBois, A. (2010). NWA. In A. Bradley, & A. DuBois (Eds.), The anthology of rap (pp. 232–247). New Haven, CT: Yale University Press.
Central Intelligence Agency. (2017). The world fact book 2017, retrieved on 5 May 2019, from [URL]
Coupland, N. (2012). Bilingualism on display: The framing of Welsh and English in Welsh public spaces. Language in Society, 41(1), 1–27.
Emmel, N. (2013). Sampling and choosing cases in qualitative research: A realist approach. Los Angeles: SAGE.
Frederiksen, K., & Olsen, C. (2017). Det grønlandske sprog i dag: Rapport over det grønlandske sprog, standpunkt og anbefalinger. Nuuk: Saammaateqatigiinnissamut Isumalioqatigiissitaq.
Gorter, D. (Ed.). (2006). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Grenoble, L. (2015). Leveraging language policy to effect change in the Arctic. In M. Jones (Ed.), Policy and planning for endangered languages (pp. 1–17). Cambridge: Cambridge University Press.
Grydehoj, A. (2014). Constructing a centre on the periphery: Urbanization and urban design in the island city of Nuuk, Greenland. Island Studies Journal, 9(2), 205–222.
(2016). Navigating the binaries of island independence and dependence in Greenland: Decolonisation, political culture, and strategic services. Political Geography, 551, 102–112.
Heller, M., Pujolar, J., & Duchêne, A. (2014). Linguistic commodification in tourism. Journal of Sociolinguistics, 18(4), 539–566.
Jaworski, A., & Thurlow, C. (Eds.). (2010). Semiotic landscapes: Language, image, space. London: Continuum.
Johnson, D. (2017). Linguistic landscaping and the assertion of twenty-first century Māori identity. Linguistic Landscape, 3(1), 1–24.
Kaae, B. C. (2006). Greenland/Kalaallit Nunaat. In G. Baldacchino (Ed.), Extreme tourism: Lessons from the world’s cold water islands (pp. 101–112). Amsterdam: Elsevier.
Kallen, J. L. (2010). Changing landscapes: Language, space and policy in the Dublin linguistic landscape. In A. Jaworski, & C. Thurlow (Eds.) Semiotic landscapes: Language, image, space (pp. 41–58). London: Continuum.
Kelly-Holmes, H. (2013). ‘Translation in progress’: Centralizing and peripheralizing tensions in the practices of commercial actors in minority language tourist sites. In H. Kelly-Holmes, & S. Pietikäinen (Eds.), Multilingualism and the periphery (pp. 118–132). Oxford: Oxford University Press.
Kelly-Holmes, H., & Pietikäinen, S. (Eds.). 2013. Multilingualism and the periphery. Oxford: Oxford University Press.
Kommuneqarfik Sermersooq. (2019). Det bliver nemmere at være turist. 13 March 2019, retrieved on 27 September 2019, from [URL]
Langgård, P. (2001). Saperasi isumaqaleritsi – Grønlandsk domænevinding. Rapport til Sprogpolitisk referencegruppe præsenteret i november 2001. Nuuk: Oqaasileriffik.
Moriarty, M. (2014a). Languages in motion: Multilingualism and mobility in the linguistic landscape. International Journal of Bilingualism, 18(5), 457–463.
(2014b). Contesting language ideologies in the linguistic landscape of an Irish tourist town. International Journal of Bilingualism, 18(5), 464–477.
Møller, A. (1988). Language policy and language planning after the establishment of the home rule in Greenland. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 9(1–2), 177–179.
Nanoq Media (2020). [URL], retrieved on 22 March 2020.
Papen, U. (2015). Signs in cities: The discursive production and commodification of urban spaces. Sociolinguistic Studies, 9(1), 1–26.
Pennycook, A. (2009). Linguistic landscapes and the transgressive semiotics of graffiti. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.) Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 302–312). London: Routledge.
Pietikäinen, S. (2013). Heteroglossic authenticity in Sámi heritage tourism. In H. Kelly-Holmes, & S. Pietikäinen (Eds.) Multilingualism and the periphery (pp. 77–94). Oxford: Oxford University Press.
(2014). Spatial interaction in Sámiland: Regulative and transitory chronotopes in the dynamic multilingual landscape of an indigenous Sámi village. International Journal of Bilingualism, 18(5), 478–490.
Pietikäinen, S., Jaffe, A., Kelly-Holmes, H., & Coupland, N. (2016). Sociolinguistics from the periphery: Small languages in new circumstances. Cambridge: Cambridge University Press.
Puzey, G. (2008). Planning the linguistic landscape: A comparative study of the use of minority languages in road signage in Norway, Scotland and Italy. Unpublished MA dissertation, University of Edinburgh.
Sermitsiaq. (2012). Se den nye, strengere sproglov. 8 February 2012, retrieved on 27 September 2019, from [URL]
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. London: Routledge.
Shohamy, E., & Gorter, D. (Eds.) (2009). Linguistic landscape: Expanding the scenery. London: Routledge.
Soler-Carbonell, J. (2015). Tallinn, a multilingual city in the era of globalisation: The challenges facing Estonian as a medium-sized language. In E. Boix-Fuster (Eds.), Urban diversities and language policies in medium-sized linguistic communities (pp. 85–111). Berlin: De Gruyter.
Valijärvi, R.-L., & Kahn, L. (2018). The semiotic landscape in Nuuk, Greenland. In N. Ostler, V. Ferreira, & C. Moseley (Eds.), Communities in control: Learning tools and strategies for multilingual endangered language communities, Proceedings of FEL XXI (pp. 1–9). London and Leeuwarden: SOAS World Languages Institute and Mercator Research Centre.
Welsh Government. (2018). Traffic signs and road markings, retrieved on 8 September 2019, from [URL]
Cited by (3)
Cited by three other publications
Amos, Will
An, Ran & Guowen Shang
Nilsson, Hanna Birkelund
2025. Challenges and opportunities. Linguistic Landscape. An international journal 11:4 ► pp. 325 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
