In:The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique
Edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville and Huy Linh Dao
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa 35] 2020
► pp. 369–379
Chapter 19The rationalisation of time references in the Italian
translations of L’Étranger
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/lis.35.19san
https://doi.org/10.1075/lis.35.19san
Abstract
The purpose of this study is to examine what
strategies the Italian translators of Camus’s
L’Étranger have adopted to ensure the
preservation of the special treatment of time in the novel. Through
a contrastive analysis of the three texts in question, with
particular focus on the latest retranslation, I demonstrate that in
spite of the similar possibilities offered by the Italian and the
French temporal systems, the two Italian translations show
interesting differences in the usage of perfect tenses (especially
passato prossimo and passato
remoto) and temporal deixis. A tendency towards
rationalization of time sequences, in particular, emerges in the
translators’ numerous attempts to restore the non-linear temporal
constructions of the source-text to a traditional sequence of tenses
in Italian.
Keywords: retranslation, rationalisation, temporal deixis, perfect tenses, passé composé
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Two steps on the trail of Lo Straniero
- 3.Translating time references
- 3.1An original use of time
- 3.2Rationalisation of tenses
- 3.3Rationalisation of temporal deixis
- Conclusion
Notes References
References (17)
Adam, J. M. (1995). Variations
énonciatives. Aspects de la genèse du style de
L’Étranger. Langages, 29, 64–84.
Albrecht, J. (2011). La
Retraduction : définition d’une
problématique. In C. Lombez (Eds.), Retraductions,
De la Renaissance au XXIe
siècle (pp. 11–32). Nantes: Éditions Cécile Défaut.
Barrera-Vidal, A. (1968). La
perspective temporelle dans L’Étranger de
Camus et dans La Familia de Pascual Duarte
de José Camilo
Cela. Philologie Zeitschrift
für
romanische, 84, 309–322.
Cabillau, J.-F. (1971). L’expression
du temps dans L’Étranger d’Albert
Camus. Revue belge de
philologie et
d’histoire, 49(3), 866–874.
Damourette, J., & Pichon, E. (1936). Des
mots à la pensée. Essai de grammaire de la langue
française, 5. Paris: d’Artrey.
Latella, D. (2015). A
volte ritornano (ma in gran
silenzio). Tradurre, 9. Retrieved
from [URL]
Martin, R. (1971). Temps
et Aspect. Essai sur l’emploi des temps narratifs en moyen
français. Paris: Kincksieck.
