In:The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique
Edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville and Huy Linh Dao
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa 35] 2020
► pp. 203–220
Chapter 11Les temps verbaux et l’ancrage énonciatif en français et en
estonien
L’exemple de L’Étranger d’Albert Camus et de sa traduction
Article language: French
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/lis.35.11tre
https://doi.org/10.1075/lis.35.11tre
Abstract
This article compares the linguistic means used
for enunciative anchoring in the French and Estonian texts of the
novel L’Étranger. The use of the French perfect in
narration ensures the implication of the utterer throughout the text
and, on the other hand, the mobility of the narrative voice brings
about constant shifts between the current present discourse and
narration. The Estonian verb system is neutral regarding the
opposition between utterer-bound and distanced mode of narration.
This article examines how the translator deals with these
differences, in order to find out what kind of compensatory
mechanisms are needed in Estonian for expressing the peculiarities
of the enunciative anchoring of the novel and to what extent it is
possible to maintain its specific narrative features in the Estonian
translation.
Keywords: temporal reference, enunciation, translation, Estonian, French
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Les ancrages énonciatifs dans L’Étranger
- 3.Les restrictions du système aspectuo-temporel estonien
- 4.Les ancrages énonciatifs dans la traduction
- 5.Remarques conclusives
Remarques Abréviations Références
References (20)
Adam, J.-M. (2000). Le
temps et les temps dans les
textes. In J. Moeschler, & M.-J. Béguelin (Eds.), Référence
temporelle et nominale : actes du 3e Cycle Romand
de Sciences du Langage,
Cluny (15–20 avril 1996) (pp. 107–121). Bern: Peter Lang.
Adam, J.-M., & Lugrin, G. (2000). Variations
des ancrages énonciatifs et fictionalisation d’une anecdote
d’Albert Camus. Langue
française, 128, 96–112.
Adam J.-M., & Noël, M. (1995). Variations
énonciatives. Aspects de la genèse du style de
L’Étranger. Langages, 29ᵉ
année, n°118. Les
enjeux de la
stylistique, 64–84.
Alas, R., & Treikelder, A. (2010). Some
remarks on reported evidentiality in French and in Estonian:
a contrastive approach. Eesti
Rakenduslingvistika Ühingu
Aastaraamat 6, 7–23.
Benveniste, E. (1966). Les
relations de temps dans le verbe
français. In Problèmes
de linguistique
générale 1 (pp. 237–250). Paris: Gallimard.
Celle, A. (2006). Temps
et modalité. L’anglais, le français et l’allemand en
contraste. Bern etc.: Peter Lang.
Corre, E. (2018). The
different grammars of event singularisation: A
cross-linguistic corpus
study. In D. Ayoun, A. Celle, & L. Lansari (Eds.), Tense,
Aspect, Modality, and Evidentiality. Crosslinguistic
perspectives (pp. 281–308). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Erelt, M. (2017). Öeldis [Le
verbe]. In M. Erelt, & H. Metslang (Eds.), Eesti
keele süntaks, Eesti keele
varamu III (pp. 93–239). Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.
Metslang, H. (1994). Temporal
relations in the predicate and the grammatical system of
Estonian and Finnish. Thèse de
doctorat. Oulu: Oulun Ylipisto.
(2000). Analytism
and synthetism in the development of tense and aspect
systems of literary
Estonian. In M.M.J. Fernandez-Vest (Ed.), Grammaticalisation
aréale et sémantique cognitive : les langues fenniques et
sames : actes du Colloque International du
C.N.R.S. tenu
les 9 et
10 avril 1999 en
Sorbonne = Areal grammaticalization
and cognitive semantics: the Finnic and Sami
languages (pp. 119–133). Tallinn: Fondation de la Langue Estonienne (Oural-Ural,
1).
(2007). Predicates
in Estonian sentences: contact-induced
developments? In M.M.J. Fernandez-Vest (Ed.), Combat
pour les langues du monde. – Fighting for the world’s
languages, Hommage à Claude
Hagège (pp. 363–375). Paris: L’Harmattan. (Collection
Grammaire & Cognition,
4).
(2009). Estonian
grammar between Finnic and SAE: some
comparisons. Language
Typology and
Universals, 62, 1/2, 49–71.
Toomet, P. (2000). Mõnest kaudsuse väljendamise võimalusest
tänapäeva eesti keeles [Sur quelques possibilités d’exprimer
l’indirection en estonien
contemporain]. Keel ja
Kirjandus, 4, 251–259.
