In:The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empirique
Edited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville and Huy Linh Dao
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa 35] 2020
► pp. 75–94
Chapter 5À propos d’un conflit aspectuo-temporel engendré par certains
usages du passé composé
Article language: French
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/lis.35.05apo
https://doi.org/10.1075/lis.35.05apo
Abstract
In Camus’s novel L’Étranger, the
almost systematic use of the passé composé (PC) may
cause, in temporal subordinate clauses, an aspectuo-temporal
conflict. This conflict occurs when the PC in the subordinate clause
is forced, for narrative reasons, to refer to the past resultative
phase of a situation. This article presents a detailed analysis of
the various dimensions of this problem. It shows that its perception
as a problem of wording may sometimes result in an inappropriate
choice of tense. A hypothesis is formulated whereby this aspectual
conflict is resolved by an extension of the lexical meaning of the
verb in the subordinate clause, which entails the absorption of the
resultative phase. The article concludes by assuming that some PC in Camus’ novel contribute to the experience of the
absurd for the reader.
Article outline
- 1.Introduction et mise au point
- 2.Sémantique du passé composé
- 3.Le passé composé dans les subordonnées en
quand
- 3.1Les subordonnées en quand
- 3.2Relations temporelles exprimées par la construction « quand / lorsque-P1, P2 »
- 3.3Signification de la conjonction
- 4.Analyse du conflit aspectuo-temporel
- 4.1L’effet de phrase-labyrinthe
- 4.2Réalité psychologique du conflit: Quelques indices
- 5.Résolution du conflit
- 6.Conclusion et ouverture: Retour à Meursault
Remerciements Remarques Références
References (35)
Apothéloz, D. (2010). Le
passé surcomposé et la valeur de parfait
existentiel. Journal of
French Language
Studies, 20/2, 105–126.
Apothéloz, D. & Nowakowska, M. (2010). La
résultativité et la valeur de parfait en français et en
polonais. In E. Moline, & C. Vetters (Eds.), Temps,
aspect et modalité en
français (pp. 1–23). Amsterdam: Rodopi (Cahiers
Chronos 21).
Apothéloz, D. (2016). Sémantique
du passé composé en français moderne et exploration des
rapports passé composé / passé simple dans un corpus de
moyen
français. In P.-D. Giancarli, & M. Fryd (Eds.), Aoristes
et
parfaits (pp. 199–246). Leiden, Boston: Brill (Cahiers
Chronos 28).
(2017). Le
parfait d’expérience et l’évolution de la relation passé
composé – passé
simple. In S. Prévost, & B. Fagard (Eds.), Le
français en diachronie. Dépendances syntaxiques,
morphosyntaxe verbale,
grammaticalisation (pp. 157–188). Berne: P. Lang.
Ayres-Bennett, W., & Caron, P. (Eds.) (1996). Les
Remarques de l’Académie française sur le Quinte-Curse de
Vaugelas
(1719–1720). Paris: Presses de l’École Normale Supérieure.
Barbazan, M. (2007). Le
trait [+/– allocutif]. Un principe explicatif de
l’opposition du passé simple et du passé
composé. Romanische
Forschungen, 119, 429–463.
Beauzée, N. (1765). Article
« Tems ». Encyclopédie ou
Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des
métiers, vol. 16 (pp. 96–117). Neufchastel: Samuel Faulche & Cie.
Benveniste, E. (1959). Les
relations de temps dans le verbe
français. Bulletin de la
Société de
Linguistique, 54/1, 69–82. Réédité
dans: Problèmes de linguistique
générale, 1 (pp. 237–250). Paris: Gallimard, 1966.
Benzitoun, C., & Saez, F. (2016). Les
constructions en
quand. Encyclopédie
grammaticale du français. En
ligne: [URL]
Borel, M. (2019). Les
formes verbales surcomposées en
français. Université de Fribourg (CH) & Université de Lorraine, thèse de
doctorat.
Bres, J. (2010). Polysémie
ou monosémie du passé composé ? Actualisation, interaction,
effets de sens
produits. In N. Flaux, D. Stosic, & C. Vet (Eds.), Interpréter
les temps
verbaux (pp. 161–180). Berne: P. Lang.
Carruthers, J. (1993). Passé
composé, passé surcomposé : marqueurs de l’antériorité en
français
parlé. In G. Hilty (Ed.), La
phrase. Actes du XXe Congrès international de
linguistique et de philologie romanes, vol.
1 (pp. 109–122). Tübingen: Francke.
Charolles, M., & Vigier, D. (2005). Les
adverbiaux en position préverbale : portée cadrative et
organisation des
discours. Langue
française, 148, 9–30.
Declerck, R. (2006). The
grammar of the English verb phrase. Vol. 1 : The grammar of
the English tense
system. Berlin: Mouton De Gruyter.
(2020). Les modalités dans
L’Étranger et l’expression de
l’absurde. In E. Corre, D.T. Do-Hurinville, & H.-L. Dao (Eds.), The expression of tense, aspect, modality and evidentiality in Albert Camus's L'Étranger and its translations (pp. 267–282). Amsterdam: J. Benjamins.
Guillaume, G. (1929). Temps
et verbe : Théorie des aspects, des modes et des
temps. Paris: H. Champion.
McCawley, J. (1971). Tense
and time reference in
English. In C. J. Fillmore, & D. T. Langendoen (Eds.), Studies
in Linguistic
Semantics (pp. 96–113). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Olsson, L. (1971). Étude
sur l’emploi des temps dans les propositions introduites par quand. et lorsque. et dans les propositions qui les complètent
en français
contemporain. Uppsala: Tofters-Wretmans boktryckeri.
Revaz, F. (1996). Passé
simple et passé composé : entre langue et
discours. Études de
linguistique
appliquée, 102, 175–190.
Pétrone, Le Satiricon, 1967 (1ère édition 1923), texte établi et traduit par A. Ernout, Paris, Société d'édition "Les Belles Lettres", CUF.
Stefanini, J. (1954). La
tradition grammaticale française et les temps
surcomposés. Annales de la
Faculté des Lettres
d’Aix, 28, 67–108. Réédité
dans: Linguistique et langue
française (pp. 37–74). Textes
de J. Stefanini réunis
par P. Bonnefois. Paris: Ed. du CNRS, 1992.
de Swart, H. (1998). Aspect
shift and coercion. Natural
Language and Linguistic
Theory, 16/2, 347–385.
