In:Mots de liaison et d'intégration: Prépositions, conjonctions et connecteurs
Sous la direction de Thierry Ponchon, Hava Bat-Zeev Shyldkrot et Annie Bertin
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa 34] 2017
► pp. 135–146
Le pronom-déterminant lequel dans le Quinte-Curce de Vaugelas
Article language: French
Published online: 21 December 2017
https://doi.org/10.1075/lis.34.08gou
https://doi.org/10.1075/lis.34.08gou
Résumé
En étudiant la traduction faite par Claude Favre de Vaugelas de La Vie d’Alexandre de Quinte-Curce, traduction annotée précisément par les membres de l’Académie française près de cinquante années après sa rédaction, il sera analysé les rôles et les fonctions du pronom-déterminant lequel qui subit, au cours du xvii
e siècle, une régression sensible de sa fréquence en emploi relatif. Notamment, il sera observé avec attention si celui-ci permet de retranscrire le « relatif de liaison » latin, dont le rôle plus coordonnant que subordonnant a pu trouver, à un moment donné de l’histoire de la langue, un équivalent fidèle dans le pronom-déterminant français. Les commentaires de l’Académie nous permettront également de juger si cet emploi du relatif comme outil de structuration textuelle a évolué entre la première moitié du xvii
e siècle et le début du xviii
e siècle, et de préciser alors les effets de texte qu’il permet de retranscrire.
Mots-clés: Relatif de liaison, Vaugelas, Académie française, lequel, Quinte-Curce
Abstract
By studying the translation by Claude Favre Vaugelas of Quintus Curtius Rufus’ Historiae Alexandri Magni, thoroughly annotated by the members of the French Academy nearly fifty years after it was written, this paper seeks to analyze the roles and functions of the pronoun lequel which suffers, in the course seventeenth century, significant decline in its frequency as a relative pronoum. In particular, the study will consider whether it could serve to transcribe the Latin “relative connection”, whose role, which was closer to coordination than to subordination, found an exact equivalent in the French lequel at one point in its history. Comments by the Academy will also enable us to assess whether this use of the relative pronoum as a text-structuring tool changed between the first half of the seventeenth century and then early eighteenth century, and then to specify the textual effects it can transcribe.
Keywords: Relative connection, Vaugelas, French Academy, lequel, Quintus Curtius Rufus
Article outline
- 1.Présentation du texte et discours des grammairiens
- 1.1Genèse du texte
- 1.2Recommandations de Vaugelas et de l’Académie sur lequel
- 2.Analyses
- 2.1 Lequel permet de lever une équivoque
- 2.2 Lequel aide à la traduction des ablatifs absolus
- 2.3 Lequel traduit un relatif latin situé après une ponctuation forte
- 2.4 Lequel ajoute de la cohésion dans la traduction
- 3.Bilans
Note Références bibliographiques
References (17)
Arnaud, A. & C. Lancelot ([1660] 1810). Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal. Précédée d’un Essai sur l’Origine et les Progrès de la Langue Françoise. Paris: Bossange & Masson, 2de éd. par M. Petitot.
Ayres-Bennett, W. & P. Caron (1996). Les Remarques de l’Académie française sur le Quinte-Curce de Vaugelas. Paris: Presses de l’École Normale Supérieure.
Combettes, B. (2007). « Les ajouts après le point : aspects syntaxiques et textuels ». Dans B. Charolles et al. (dir.), Parcours de la phrase. Mélanges offerts à Pierre Le Goffic, p. 119–131. Paris: Ophrys.
Corneille, T. ([1704] 2011). Observation de l’Académie française sur les Remarques de M. de Vaugelas. Paris: Jean-Baptiste Coignard. Dans B. Colombat, J. -M. Fournier (& W. Ayres-Benett), Grand Corpus des grammaires françaises, des remarques et des traités sur la langue (Xive–Xviie s.) Paris: Classiques Garnier Numérique ([URL]).
Fournier, N. (2007). «
Quel et lequel dans les grammaires françaises des xvi
e et xvii
e siècles ». Dans Charolles, M. et al. (éd.). Parcours de la Phrase. Mélanges Offerts à Pierre Le Goffic. p. 237–257. Paris: Ophrys.
Gapany, J. (2004). Formes et Fonctions des relatives en français. Étude syntaxique et sémantique. Berne: Peter Lang.
Kotler, É. (2005). « Les relatifs dits de liaison dans l’œuvre de Rabelais ». Dans A. Jaubert, Cohésion et cohérence. Études de linguistique textuelle, p. 43–62. Lyon: ENS Éditions. doi:
Kuyumcuyan, A. (2012). «
Lequel “outil de reprise” : parcours d’un indéfini. » Dans Combettes, B. et al. (dir.). Le Changement en français. Études de Linguistique diachronique. p. 209–225. Berne: Peter Lang.
Pompei, A. (2011). “Relative clauses”. Dans P. Baldi & P. Cuzzolin (eds.). New perspectives on historical Latin syntax. Vol. 4 : Complex sentences, grammaticalization, typology, p. 427–547. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter. doi:
Siouffi, G. (2010). Le génie de la langue française. Études sur les structures imaginaires de la description linguistique à l’Âge classique. Paris: Champion.
Touratier, C. (1980). La relative. Essai de théorie syntaxique (à partir de faits latins, français, allemands, anglais, grecs, hébreux, etc.) Paris: Klincksieck.
Vaugelas, C. F. (de –) ([1647] 1934). Remarques sur la langue françoise. Genève: Droz, fac-similé de l’éd. orig.
(de –) ([1709] 1996). Quinte-Curce, De la vie et des actions d’Alexandre le Grand, De la Traduction de M. de Vaugelas. Dernière édition. Sur une Copie de l’Auteur, trouvée depuis la première et la seconde Impression. Avec les supplémens, De Jean Freinshemius sur Quinte-Curce, traduits par feu Monsieur Du Rier [sic]. Paris: Brunet, 2 vol. Dans W. Ayres-Bennett & P. Caron (1996).
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
