Article published In: Languages in Contrast
Vol. 6:1 (2006) ► pp.47–70
By any other name
A study of brand name transfer from English-language to Russian-language printed advertisements
Published online: 23 June 2006
https://doi.org/10.1075/lic.6.1.03smi
https://doi.org/10.1075/lic.6.1.03smi
The brand name is one of the most important devices for marketing a product. Western companies spend vast sums of money devising brand names that convey the positive characteristics of products marketed on the strength of their image. Many of the brand names patented are complex linguistic units, using aspects of phonology, orthography, morphology, syntax and semantics to make names memorable. These names use language to impact on readers and therefore have transferable meanings. This article analyses the linguistic devices in a corpus of English language adverts and investigates which translation strategies are employed when the adverts are transferred into Russian. It argues that the transfer process is more complex than previous literature has suggested and that although the original meaning is often not maintained after transfer, brand names in the target adverts carry new connotations which are appealing due to the target audience’s expectations.
Keywords: brand names, advertisements, English/Russian
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
