Cover not available

Article published In: Languages in Contrast
Vol. 25:2 (2025) ► pp.157184

References (44)
References
Baker, M. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balota, D. A., Yap, M. J., Cortese, M. J., Hutchison, K. A., Kessler, B., Loftis, B., Neely, J. H., Nelson, D. L., Simpson, G. B. and Treiman, R. 2007. The English Lexicon Project. Behavior Research Methods 391: 445–459. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauer, L. 2001. Compounding. In Language Typology and Language Universals: An International Handbook, Vol. I1, M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher and W. Raible (eds), 695–707. Berlin: de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2005. The Borderline between Derivation and Compounding. In Morphology and its Demarcations, W. U. Dressler, D. Kastovsky, O. E. Pfeiffer and F. Rainer (eds), 97–108. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauer, L. and Renouf, A. 2001. A Corpus-Based Study of Compounding in English. Journal of English Linguistics 29(2): 101–123. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bauer, L. and Huddleston, R. D. 2002. Lexical Word-Formation. In The Cambridge Grammar of the English Language, R. D. Huddleston and G. K. Pullum (eds), 1621–1723. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bloomfield, L. 1933. Language. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bonsignori, V., Bruti, S. and Sandrelli, A. 2019. Paolo Virzì’s Glocal Comedy in English Subtitles: An Investigation into Linguistic and Cultural Representation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 27(2): 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brinton, L. J. and Traugott, E. C. 2005. Lexicalization and Language Change. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crocco Galèas, G. 2003. Compound Adjectives in English: The Type Lion-Hearted and Good-Natured. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata 32(1): 31–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dressler, W. U. 2000. Extragrammatical vs. Marginal Morphology. In Extragrammatical and Marginal Morphology, U. Doleschal and A. M. Thornton (eds), 1–10. München: Lincom Europa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dressler, W. U., Mayerthaler, W., Panagl, O. and Wurzel, W. U. 1987. Leitmotifs in Natural Morphology. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dressler, W. U. and Merlini Barbaresi, L. 1994. Morphopragmatics: Diminutives and Intensifiers in Italian, German, and Other Languages. Berlin: Mouton De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furiassi, C. 2010. False Anglicisms in Italian. Monza: Polimetrica.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grossmann, M. and Rainer, F. (eds). 2004. La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
ten Hacken, P. 2010. Synthetic and Exocentric Compounds in a Parallel Architecture. Linguistische Berichte Sonderheft 171: 233–251.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Iordăchioaia, G., Alexiadou, A. and Pairamidis, A. 2017. Morphosyntactic Sources for Nominal Synthetic Compounds in English and Greek. Zeitschrift für Wortbildung/Journal of Word Formation 11: 47–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubícek, M., Kovár, V., Michelfeit, J., Rychlý, P. and Suchomel, V. 2004. The Sketch Engine: Ten Years on. Lexicography 1(1): 7–36. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Libben, G. 2017. The Quantum Metaphor and the Organization of Words in the Mind. Journal of Cultural Cognitive Science 11: 49–55. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marchand, H. 1969. The Categories and Types of Present-day English Word-formation: A Synchronic-Diachronic Approach (2nd ed.). Munich: Beck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mattiello, E. 2022. Transitional Morphology: Combining Forms in Modern English. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mattiello, E. and Dressler, W. U. 2022. Dualism and Superposition in the Analysis of English Synthetic Compounds Ending in -er. Linguistics 60(2): 395–461. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Melloni, C. 2020. Subordinate and Synthetic Compounds in Morphology. Oxford Research Enclyclopedia in Linguistics: 1–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mithun, M. 1984. The Evolution of Noun Incorporation. Language 60(4): 847–894. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1988. A Textbook on Translation. New York: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pulcini, V. 1997. ‘Friends’ and ‘False Friends’ in the English language. In La didattica della lingua inglese. Percorsi per l’aggiornamento 1994–1995, V. Pulcini (ed.), 149–161. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roeper, T. and Siegel, M. 1978. A Lexical Transformation for Verbal Compounds. Linguistic Inquiry 91: 199–260.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scalise, S. 1984. Generative Morphology. Dordrecht: Foris.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1992. Compounding in Italian. Italian Journal of Linguistics 4(1): 175–199.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1994. Morfologia. Bologna: Il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scalise, S. and Bisetto, A. 2009. The Classification of Compounds. In The Oxford Handbook of Compounding, R. Lieber and Štekauer, P. (eds), 34–53. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schreiber, M. 1993. Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, L. (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. 1995 [1958]. Stylistique comparée du francais et de l’anglais: Méthode de traduction. Paris: Didier, translated by J. C. Sager and M.-J. Hamel, Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2000. A Methodology for Translation, translated by J. C. Sager and M.-J. Hamel. In The Translation Studies Reader, L. Venuti (ed.), 84–93. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vogel, P. M., Donalies, E., Eichinger, L. M., Habermann, M., Meibauer, J., Schlücker, B., Solms, H.-J., Štekauer, P. and Hernández, S. V. (eds). 2017. Zeitschrift für Wortbildung/Journal of Word Formation 1(1): 1–100. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Voghera, M. 1994. Lessemi complessi: Percorsi di lessicalizzazione a confronto. Lingua e Stile 291: 185–214.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2004. Polirematiche. In La formazione delle parole in italiano, M. Grossmann and F. Rainer (eds), 56–69. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, E. 1981. On the Notions ‘Lexically Related’ and ‘Head of a Word’. Linguistic Inquiry 121: 245–274.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Online dictionaries
Cambridge English-Italian Dictionary. Available at [URL] [last accessed 24 October 2022].
Treccani. Available at [URL] [last accessed 5 September 2022].
WordReference English-Italian Dictionary. Available at [URL] [last accessed 24 October 2022].
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue