Article published In: Languages in Contrast
Vol. 23:1 (2023) ► pp.1–33
Body part metaphors in phraseological expressions
A comparative survey of Italian, Spanish, French and English
Published online: 26 August 2022
https://doi.org/10.1075/lic.21006.gan
https://doi.org/10.1075/lic.21006.gan
Abstract
The paper addresses the employment of body part nouns in the creation of phraseological expressions of some
European languages, a topic at the crossroads of language, cognition and culture. In particular, the contrastive analysis explores
the common linguistic representation of meanings through body part metaphorical expressions in Italian, French, Spanish and
English. While several efforts to gauge the existence of a “European linguistic type” (cf. Haspelmath, M. 2001. The
European Linguistic Area: Standard Average European. In Language
Typology and Language Universals, M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher and W. Raible (eds), 1492–1510. Berlin: de Gruyter. ) have been largely devoted to the study of grammatical structures, a systematic account of the
lexical component of the major European languages has not been attempted yet. Among the lexical units, phraseological expressions
(e.g. compounds, multiword units, idiomatic expressions, as well as light verb and light noun constructions) represent a relevant
ground to inquire into, since they are the most transparent and authentic vehicle of common ideas and experiences gradually rooted
in European communicative realities.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background
- 2.1Body part nouns in metaphorical expressions
- 3.Methodology
- 3.1Semantic properties
- 4.Data extraction
- 5.Semantic mapping
- 5.1Spatial orientation
- 5.2Spatial hierarchy
- 5.3Social hierarchy
- 5.4Intellect
- 5.5Possession
- 5.6Control
- 5.7Activity
- 5.8Language faculty
- 5.9Perceiving is knowing
- 5.10Group of people
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
References Sitography
References (65)
Benigni, V., Ramusino Cotta, P., Mollica, F. and Schafroth, E. 2015. How
to Apply CxG to Phraseology: A Multilingual Research Project. Journal of Social
Sciences 11(3): 275–288.
Casadei, F. 1995. Per
una definizione di «espressione idiomatica» e una tipologia dell’idiomatico in italiano. Lingua
e
stile XXX(2): 335–358.
Crystal, D. 1995. The
Cambridge Encyclopedia of the English
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
De Knop, S. 2021. The
integration of frequency dimensions and lexicalization preferences in contrastive
analysis. Paper presented at the International Contrastive
Linguistics Conference (ICLC9), Italy, 13–15 May
2021.
Detges, U. and Waltereit, R. 2002. Grammaticalization
vs. Reanalysis: A Semantic-Pragmatic Account of Functional Change in Grammar. Zeitschrift für
Sprachwissenschaft 211: 151–195.
Dobrovol’skij, D. O. and Piirainen, E. 2005. Figurative
Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspective. Current Research in the Semantics/Pragmatics
Interface. Amsterdam: Elsevier.
Evans, N. 2010. Semantic
Typology. In The Oxford Handbook of
Typology, J. J. Sung (ed.), 504–533. Oxford: Oxford University Press.
Feldweg, H. and Breidt, E. 1996. COMPASS.
An Intelligent Dictionary System for Reading Text in a Foreign
Language. In Papers in Computational Lexicography: COMPLEX
’96, F. Kiefer, G. Kiss and J. Pajzs (eds). Budapest: Hungarian Academy of Sciences.
Ganfi, V. and Piunno, V. 2017. Preposizioni
complesse in italiano antico e contemporaneo. Grammaticalizzazione, schematismo e
produttività. Archivio Glottologico
Italiano CII (2): 184–204.
2019. Costruzioni
a verbo supporto con nomi di parti del corpo in italiano antico e
contemporaneo. In Verbi supporto, fenomeni e
teorie, A. Pompei and L. Mereu (eds), 187–222. Munich: Lincom.
Gargett, A. and Barnden, J. 2015. Gen-Meta:
Generating Metaphors by Combining AI and Corpus-Based Modeling. Web
Intelligence 13(2): 103–114.
Glynn, D. and Fischer, K. (eds) 2010. Quantitative
Methods in Cognitive Semantics: Corpus-Driven
Approaches. Berlin: de Gruyter.
Goddard, C. 2002. Whorf
meets Wierzbicka: Variation and Universals in Language and Thinking. Language
Sciences 25(4): 393–432.
Goldberg, A. 2006. Constructions
at Work: The Nature of Generalization in
Language. Oxford: Oxford University Press.
Grezka, A. 2021. Variabilité
et traitement automatique des langues. Lingvisticæ
Investigationes 43(2): 280–299.
Haspelmath, M. 2001. The
European Linguistic Area: Standard Average European. In Language
Typology and Language Universals, M. Haspelmath, E. König, W. Oesterreicher and W. Raible (eds), 1492–1510. Berlin: de Gruyter.
Heine, B. and Kuteva, T. 2002. Word
Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Jackson, H. and Zé Amvela, E. 2007. Words,
Meaning and Vocabulary. An Introduction to Modern English
Lexicology. London: Continuum International.
Jakubíček, M., Kilgarriff, A., Kovář, V., Rychlý, P. and Suchomel, V. 2013. The
TenTen Corpus Family. Proceedings of the Seventh International Corpus Linguistics Conference
(CL 2013). Lancaster, United Kingdom, 23–26 July
2013. 125–127.
Kay, P. 1992. At
least. In Frames, Fields, and
Contrasts, A. Lehrer, E. Feder Kittay and R. Lehrer (eds), 309–331. Hillsdale: Lawrence Erlbaum.
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P. and Suchomel, V. 2014. The
Sketch Engine: Ten Years
on. Lexicography 11: 7–36.
Konecny, C. 2018. Valenza
e coesione collocazionale: osservazioni su alcuni punti di intersezione tra due fenomeni
interrelati. In La grammatica delle
valenze, S. Dallabrida and P. Cordin (eds), 143–161. Firenze: Franco Casati Editore.
Koptjevskaja-Tamm, M., Vanhove, M. and Koch, P. 2007. Typological
Approaches to Lexical Semantics. Linguistic
Typology 111: 159–185.
Kovecses, Z. 2000. Metaphor
and Emotion: Language, Culture, and Body in Human
Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
1999. Philosophy
in the Flesh: The Embodied Mind & its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Le Fur, D. 2008. Dictionnaire
des combinaisons de mots: les synonymes en
contexte. Paris: Le Robert.
Lindquist, H. and Levin, M. 2008. Foot
and Mouth. The Phrasal Patterns of two Frequent
Nouns. In Phraseology. An Interdisciplinary
Perspective, S. Granger and F. Meunier (eds), 143–158. Amsterdam: John Benjamins.
Lo Cascio, V. 2013. Dizionario
Combinatorio Italiano. Amsterdam: John Benjamins.
Mellado Blanco, C. 1999. La
metáfora en la formación de fraseologismos alemanes y españoles: las metáforas
locales. Paremia 81: 333–338.
2004. Fraseologismos
somáticos del alemán. Un estudio léxico-semántico. Frankfurt am Main: Peter Lang.
2020. Esquemas
fraseológicos y construcciones fraseológicas en el contínuum
léxico-gramática. In Clases y categorías en la fraseología
española, C. Sinner, E. Tabares Plasencia and E. T. Montoro del Arco (eds), 13–36. Frankfurt am Main: Peter Lang.
2020. Nuevas
aportaciones de la Gramática de Construcciones a los estudios de fraseología en las lenguas
románicas. Romanica
Olomucensia 32(1): 1–12.
Michaelis, L. A. 2019. Constructions
are Patterns and so are Fixed Expressions. In Patterns in Language
and Linguistics, B. Busse and R. Möhlig-Falke (eds), 193–220. Berlin: de Gruyter.
Mogorrón Huerta, P., Grezka, A. and Navarro-Brotons, L. 2021. Les
variations diatopiques dans les expressions figées. Lingvisticæ
Investigationes 43(2): 169–171.
Mol, S. 2004. Head
and Heart: Metaphors and Metonymies in a Cross-Linguistic
Perspective. In Translation and
Corpora, K. Aijmer and H. Hasselgård (eds), 87–112. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
Panther, K. U. and Thornburg, L. L. 2007. Metonymy. In Handbook
of Cognitive Linguistics, D. Geeraerts and H. Cuyckens (eds), 236–263. Oxford: Oxford University Press.
Peirsman, Y. and Geeraerts, D. 2006. Metonymy
as a Prototypical Category. Cognitive
Linguistics 17(3): 269–316.
Piirainen, E. 2008. Figurative
Phraseology and Culture. In Phraseology: An Interdisciplinary
Perspective, S. Granger and F. Meunier (eds), 207–228. Amsterdam: John Benjamins.
2012. Widespread
Idioms in Europe and Beyond: Toward a Lexicon of Common Figurative Units. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Piunno, V. and Ganfi, V. 2019. Usage-Based
Account of Italian Complex Prepositions Denoting the Agent. Revue
Romane 54(1): 141–175.
2021. Synchronic
and Diachronic Analysis of Prepositional Multiword Modifiers across Romance
Languages. Lingvisticae
Investigationes 43(2): 352–379.
Savary, A., Sailer, M., Parmentier, Y., Rosner, M., Rosén, V., Przepiórkowski, V., Krstev, C., Vincze, V., Wójtowicz, B., Losnegaard, G., Parra Escartín, C., Waszczuk, J., Constant, M., Osenova, P., Sangati, F. 2015. PARSEME–PARSing
and Multiword Expressions within a European Multilingual Network. Proceeding of the Seventh
Language & Technology Conference (LTC ’15). Poznań, Poland, 27–29 November
2015. 27–29.
Schafroth, E. 2020. Fraseologismi
a schema fisso – basi teoriche e confronto linguistico. Romanica
Olomucensia 32(1): 173–200.
Simone, R. 2007. Constructions
and Categories in Verbal and Signed Languages. In Verbal and Signed
Languages. Comparing Structures, Constructs, and Methodologies, E. Pizzuto, P. Pietrandrea and R. Simone (eds), 198–252. Berlin: de Gruyter.
Simone, R. and Masini, M. 2007. Support
Nouns and Verbal Features: A Case Study from
Italian. Verbum 29(1): 143–172.
Simone, R. and Piunno, V. 2017. Combinazioni
che costituiscono entrata. Rappresentazione lessicografica e aspetti lessicologici. Studi e
saggi
linguistici 55(2): 13–44.
Sinclair, J. 1999. A
Way with Common Words. In Out of Corpora. Studies in Honour of Stig
Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 157–179. Amsterdam: Rodopi.
Stubbs, M. 2007. Quantitative
Data on Multi-Word Sequences in English: The Case of the Word
World. In Text, Discourse and Corpora, M. Hoey, M. Mahlberg, M. Stubbs and W. Teubert (eds), 163–189. London: Continuum.
Steyer, K. (ed.) 2018. PREPCON.
Präposition-Nomen-Verbindungen im Kontext. Ein Blick in die Projektwerkstatt. Teil II. SDS-Bd. Sprachliche Verfestigung.
Wortverbindungen, Muster,
Phrasem-Konstruktionen. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Traugott, E. C. and Trousdale, G. 2013. Constructionalization
and Constructional Change. Oxford: Oxford University Press.
COMPASS – LRE62080:
Diccionario de la lengua española:
GEN-META (CORDIS):
Oxford English Dictionary:
Trésor de la Langue Française informatisé:
Cited by (3)
Cited by three other publications
Ciambella, Fabio
Mattiello, Elisa & José A. Sánchez Fajardo
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
