Article published In: Languages in Contrast
Vol. 23:1 (2023) ► pp.60–92
This deserves a brief mention
A multi-corpus comparison of written and spoken academic discourse in English and French with implications for pedagogy and lexicography
Published online: 7 November 2022
https://doi.org/10.1075/lic.21004.sie
https://doi.org/10.1075/lic.21004.sie
Abstract
This article takes a doubly contrastive approach to spoken academic language. On the one hand, it explores genre
differences between spoken and written academic English and French; on the other, it considers divergences between spoken academic
discourse in the two languages. The corpora used for this purpose were purpose-built on the basis of YouTube video subtitles and
other sources. The focus of attention is on keywords and key metadiscursive routines. The results suggest that, somewhat
counterintuitively, the distance between academic speech and writing is smaller in French than it is in English, so that written
routines can be more easily transferred to speech in French. French written and spoken discourse shows a greater degree of
abstraction and self-referentiality than is the case in English. The article selectively illustrates that both French and English
have a distinct set of spoken routines that are not used in writing; these need to be described and recorded in lexicographic
resources to make them available for teachers and learners.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Metadiscourse and metadiscursive markers
- 3.Corpora and method
- 4.Corpus results and discussion
- a.Keywords in the spoken academic corpora compared to other types of spoken discourse
- b.Keywords in the spoken academic corpora compared to written academic discourse
- c.Metadiscourse based on n-grams in the spoken academic corpus compared to academic writing
- d.Verb type and density: A partial replication of Hamilton and Carter-Thomas (2017)
- 5.Results of a questionnaire survey
- 6.Conclusion and implications for pedagogic lexicography and language teaching
- Notes
References
References (44)
Ädel, A. 2010. Just
to Give you Kind of a Map of Where we are going: A Taxonomy of Metadiscourse in Spoken and Written Academic
English. Nordic Journal of English
Studies 9(2): 69–97.
BASE (British Academic Spoken English
Corpus). Corpus developed at the Universities of Warwick and Reading under the directorship of
Hilary Nesi and Paul Thompson.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. 1999. Longman
Grammar of Spoken and Written
English. London: Longman.
Biber, D. 2006. University
Language. Amsterdam: John Benjamins.
Carter, R. and McCarthy, M. 2017. Spoken
Grammar: Where Are we and Where are we going? Applied
Linguistics 38(1): 1–20.
Dang, T. N. Y., Coxhead, A. and Webb, S. 2017. The
Academic Spoken Word List. Language
Learning 67(4): 959–997.
Dudley-Evans, A. and Johns, T. F. 1981. A
Team Teaching Approach to Lecture Comprehension for Overseas
Students. In The Teaching of Listening
Comprehension, The British Council (ed.), 30–46. London: The British Council.
Dyka, S., Novakova, I. and Siepmann, D. 2017. A
Web of Analogies: Depictive and Reaction Object Constructions in Modern English and French
Fiction. In Computational and Corpus-Based Phraseology. Europhras
2017, LNAI 10596, R. Mitkov (ed.), 87–101. Cham: Springer.
Feilke, H. 1996. Sprache
als Soziale Gestalt. Ausdruck, Prägung und die Ordnung der sprachlichen Typik. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Granger, S. and Paquot, M. 2008. Disentangling
the Phraseological Web. In Phraseology: An Interdisciplinary
Perspective, S. Granger and F. Meunier (eds), 27–49. Amsterdam: John Benjamins.
Hamilton, C. E. and Carter-Thomas, S. 2017. Competing
Influences: The Impact of Mode and Language on Verb Type and Density in French and English Scientific
Discourse. CHIMERA: Romance Corpora and Linguistic
Studies 4(1): 13–34.
Hamp-Lyons, E. 2015. The
Future of JEAP and EAP. Journal of English for Academic
Purposes 201: A1–A4.
Hartwell, L. M., Esperança-Rodier, E. and Tutin, A. 2017. I
Think we Need…: Verbal Expressions of Opinion in Conference Presentations in English and in
French. CHIMERA. Romance Corpora and Linguistic
Studies 4(1): 35–60. Available
at [URL] [last
accessed 01.07.2022].
Henschelmann, K. 2011. Möglichkeiten
und Grenzen von Übersetzungswörterbüchern am Beispiel französischer Abstrakta und ihres Entsprechungspotentials im
Deutschen. In Studien zum romanisch-deutschen
Sprachvergleich, G. Rovere and G. Wotjak (eds), 19–40. Berlin: Max Niemeyer Verlag.
Kilgarriff, A., Rychlý, P., Smrz, P., and Tugwell, D. 2004. The
Sketch Engine. Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress (EURALEX
2004). Lorient, France. 6–10 July 2004. 105–116.
Legallois, D. 2022. Routine,
routinisation : à quels unités et processus a-t-on affaire
exactement ? In Les routines discursives dans le discours
scientifique oral et écrit, M. Luodonpää-Manni, F. Grossmann and A. Tutin (eds), 19–35. Grenoble: UGA Editions.
Liu, D. 2012. The
Most Frequently-Used Multi-Word Constructions in Academic Written English: A Multi-Corpus
Study. English for Specific
Purposes 31(1): 25–35.
Love, R., Dembryii, C., Hardie, A., Brezina, V. and McEnery, T. 2017. The
Spoken BNC2014: Designing and Building a Spoken Corpus of Everyday Conversations. International
Journal of Corpus
Linguistics 22(3): 319–344.
Luodonpää-Manni, M., Grossmann, F. and Tutin, A. (eds). 2022. Les
routines discursives dans le discours scientifique oral et
écrit. Grenoble: UGA Editions.
Martin, J. R. 1992. English
Text. System and Structure. Amsterdam: John Benjamins.
Mauranen, A. 2003. “But
Here’s a Flawed Argument”: Socialisation into and Through
Metadiscourse. In Corpus Analysis, P. Leistyna and C. F. Meyer (eds), 19–34. Amsterdam: Rodopi.
McCarthy, M., and Carter, R. 1995. Spoken
Grammar: What Is it and How can we Teach it? ELT
Journal 49(3): 207–218.
Mel’cuk, I. 2011. Phrasèmes
dans le dictionnaire. In Le figement linguistique: la parole
entrâvée, J.-C. Anscombre and S. Mejri (eds), 41–62. Paris: Honoré Champion.
Simpson, R. C., Briggs, S. L., Ovens, J. and Swales, J. M. 2002. The
Michigan Corpus of Academic Spoken English. Ann Arbor: The Regents of the University of Michigan.
Nesi, H. and Basturkmen, H. 2006. Lexical
Bundles and Discourse Signalling in Academic Lectures. International Journal of Corpus
Linguistics 11(3): 283–304.
Scott, M. 2006. Key
words and genres. In Textual patterns: Key words and Corpus Analysis
in Language Education, M. Scott and C. Tribble (eds), 73–90. Amsterdam: John Benjamins.
Siepmann, D. 2005. Discourse
Markers across Languages. A Contrastive Study of Second-Level Discourse Markers in Native and Non-Native Text with
Implications for General and Pedagogic
Lexicography. London: Routledge.
2009. Dictionnairique
et lexicologie contrastive: rendre l’impossible possible? Cahiers de
lexicologie 94(1): 173–198.
2018. L’évolution
de la langue des sciences sociales et humaines de 1950 à
2000. In Études diachroniques du français et perspectives
sociétales, P. Blumenthal and D. Vigier (eds), 239–268. Berlin: Peter Lang.
2020. Dictionary
of Academic Usage: Words, Phrases and Model Texts for Writers and Speakers (English and German) / Wörterbuch der allgemeinen
Wissenschaftssprache: Wörter, Wendungen und Mustertexte für Schreiber und Sprecher (Deutsch und
Englisch). Bonn: DHV.
Siepmann, D., Gallagher, J. and Le Foll, E. in
preparation. Dictionary of Academic Usage: Words, Phrases and Model Texts for Writers and Speakers
(English and French).
Simpson-Vlach, R. and Ellis, N. C. 2010. An
Academic Formulas List: New Methods in Phraseology Research. Applied
Linguistics 31(4): 487–512.
Tutin, A. 2007. Autour
du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques. Revue française de linguistique
appliquée 12(2): 5–14.
2014. La
phraséologie transdisciplinaire des écrits scientifiques: des collocations aux routines
sémantico-rhétoriques. In L’écrit scientifique: du lexique au
discours. Autour de scientext, A. Tutin and F. Grossmann (eds), 27–44. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.
Vinay, J. P. and Darbelnet, J. 1958. Stylistique
comparée du français et de
l’anglais. Paris: Didier.
