Article published In: Languages in Contrast
Vol. 2:2 (1999) ► pp.231–254
Text structure and politeness in French and English corporate brochures
Published online: 3 December 2002
https://doi.org/10.1075/lic.2.2.06mcl
https://doi.org/10.1075/lic.2.2.06mcl
This paper reports on the findings of a contrastive study of argumentative text structure in a corpus of French and English corporate brochures. The texts in these brochures tend to be instances of 'through-argumentation', where a claim is made — this is the 'thesis cited' — and is then argued through, or 'substantiated'. In the corporate brochure this claim serves to evaluate the company in a highly positive manner. Although these features are common to all of the French and English brochures, there are identifiable differences in the text formats adopted: whereas the English writers tend always to cite the thesis in text-initial position, a significant proportion of the French writers prefer to delay thesis citation. This may be explained, at least partly, in terms of the writer-reader relationship and factors of linguistic politeness. It will be shown that the principles of Politeness Theory, hitherto applied almost exclusively in the study of spoken language, can be used to help analyse and explain certain features of written genres — including those at the level of text structure.
Keywords: Argumentation, English/French, Contrastive textology
Cited by (1)
Cited by one other publication
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
2017. Lexis in contrast today. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
