Article published In: Languages in Contrast
Vol. 19:2 (2019) ► pp.256–279
The use of -ing and -ndo forms in sales contracts
An English-Spanish contrastive analysis
Published online: 21 September 2018
https://doi.org/10.1075/lic.17009.lop
https://doi.org/10.1075/lic.17009.lop
Abstract
This paper analyzes the use of the -ing and -ndo forms in English and Spanish in sales contracts.
More specifically, it aims to answer three questions: 1. Do the -ing and the -ndo forms occur
more frequently in sales contracts than in general language? 2. Do English sales contracts contain more -ing
forms used in more syntactic functions than the Spanish -ndo in Spanish sales contracts? 3. Are both the
-ing forms and the -ndo forms found in all or most parts of the sales contracts retained for
this study? Our study is based on two comparable corpora of English and Spanish: a legal corpus containing sales contracts, and a
general corpus. Our corpora provide the following answers to the questions posed: 1. Both the -ing and the
-ndo forms occur more frequently in sales contracts than in general language; 2. There are more
-ing forms in English sales contracts than there are -ndo forms in Spanish sales contracts,
but in both cases, they are used in a variety of syntactic functions; 3. Both the -ing forms and the
-ndo forms are found in most parts of the sales contracts used in this study.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.-ing forms and -ndo forms: Uses and functions
- 2.1-ing forms in English
- 2.2-ndo forms in Spanish
- 3.The genre of sales contracts
- 4.Methodology
- 4.1Establishing two comparable corpora
- 4.1.1Comparable corpus of sales contracts
- 4.1.2Comparable corpus of general texts
- 4.2Method of analysis
- 4.1Establishing two comparable corpora
- 5.Results
- 6.Analysis
- 6.1Frequency of use
- 6.2Morphological types
- 6.2.1-ing forms in English
- 6.2.2-ndo forms
- 6.3Distribution of -ing and -ndo forms in sales contracts
- 6.3.1-ing forms in English sales contracts
- 6.3.2-ndo forms in Spanish sales contracts
- 7.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (35)
Alcaraz, E., Campos, M. A. and Miguélez, C. 2007. El Inglés Jurídico Norteamericano. Barcelona: Ariel.
Biber, D. 1993. Representativeness in Corpus Design. Literary and Linguistic Computing, 8 (4): 243–257.
Biber, D., Connor, U. and Upton, T. A. (eds). 2007. Discourse on the Move. Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam: John Benjamins.
Bowker, L. and Pearson, J. 2002. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge.
Chomsky, N. 1970. Remarks on Nominalization. In Jacobs, P. S., and Rosenbaum, R. A. (eds), Readings in English Transformational Grammar, 184–221. Massachusetts: Ginn Waltham.
Diaz del Campo Lozano, J. 2015. El Abuso del Gerundio en el Lenguaje Jurídico. Unirrevista. Available at [URL]. [Last access 17 July 2017].
Eagels. [URL] [Last access 13 July 2017].
Huddleston, R. and Pullum, G. K. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, S. A. 2007. -ing Forms and the Progressive Puzzle: A Construction Based Approach to the English Progressives. Journal of Linguistics, 43(1): 120–147.
Legal Encyclopedia. [URL]. [Last access 28 July 2017].
López Arroyo, B. and Roberts, R. P. 2015. Unusual Sentence Structure. Languages in Contrast, 15 (2): 162–180.
2017. Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis. Meta, 62 (1): 114–136.
Maley, Y. 1994.
The Language of the Law
. In Language and the Law, J. Gibbons (ed.), 11–50. London: Longman.
McEnery, T. and Hardie, A. 2012. Corpus Linguistics: Method, Theory & Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Pina, M. P. and Campos, R. 2004. Changing a Cultural Grammar? The Pressure Towards the Adoption of “Northern Time” by Southern European Managers. Journal of Managerial Psychology, 10 (8): 795–808.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Sager, J. C., Dungworth, D. and McDonald, P. F. 1980. English Special Languages. Wiesbaden: Branstetter Verlag.
Suárez Caballero, J. J. 2005–2006. El Gerundio en el Lenguaje Administrativo. Boletín Milagros Calvo, 24–25: 221–246.
Torro, N. 2012. Un Breve Estudio sobre el Gerundio en Textos Jurídicos. Buenos Aires: Colegio de Traductores Públicos.
2015. Excerpt from A History of the Language of Law. Sloan, Ainsworth and Shuy. Oxford: Oxford University Press. 1–37.
Váquez y del Árbol, E. 2007. El tiempo verbal en textos jurídicos y su traducción jurada al inglés. Sendebar, 181: 99–107.
Vilches Vivancos, F. and Sarmiento González, R. 2016. El lenguaje jurídico administrativo. Madrid: Dykinson.
Cited by (2)
Cited by two other publications
López Arroyo, Belén & Lucía Sanz Valdivieso
2022. The phraseology of wine and olive oil tasting notes. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 28:1 ► pp. 37 ff.
López Arroyo, Belén & Leticia Moreno Pérez
2019. Lexical chunks in English and Spanish sales contracts. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 25:1 ► pp. 32 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
