Article published In: Languages in Contrast
Vol. 19:2 (2019) ► pp.232–255
English presentative semantic patterns as seen through a parallel translation corpus
Published online: 4 May 2018
https://doi.org/10.1075/lic.17007.mal
https://doi.org/10.1075/lic.17007.mal
Abstract
The present paper studies the English presentative semantic pattern whose function is to introduce a new phenomenon into the discourse, relating it to an already established location. A contrastive (English-Czech) cross-linguistic corpus-assisted approach is applied to explore syntactically diverse forms which represent the same presentative semantic pattern: ‘location – presentation verb – new phenomenon’. We focus on English sentences in which the location is expressed syntactically as the subject. The English constructions with a locative subject were detected as translation counterparts of Czech sentence-initial locative adverbials realized by prepositional phrases. Our study demonstrates that the potential of the sentence to introduce a new phenomenon in discourse is primarily based on the semantics of the verb.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.English presentative constructions
- 3.Czech translation correspondences of English presentative constructions
- 4.Material and method
- 5.Analysis
- 5.1Step one: From Czech to English
- 5.1.1The transitive verb pattern (SVO)
- 5.1.2The intransitive verb pattern (SVA)
- 5.1.3The passive verb pattern (SVpassA)
- 5.1.4The copular verb pattern (SVCs (+comp))
- 5.1.5Semantics of presentation verbs
- 5.2Step two: English original texts
- 5.2.1Verbs of ‘light/sound/smell emission or movement’
- 5.2.2‘Contain / be covered’ and ‘manifestation’ verbs
- 5.1Step one: From Czech to English
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References Primary source
References (38)
Altenberg, B. and Granger, S. (eds). 2002. Lexis in Contrast. Corpus-based Approaches. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins PC.
Anderson, S. R. 1971. On the Role of Deep Structure in Semantic Interpretation. Foundations of Language 7(3): 387–396. Available at [URL] [last accessed 1 August 2017].
Barnbrook, G. 2002. Defining Language. A Local Grammar of Definition Sentences. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Breivik, L. E. 1983. Existential There. A Synchronic and Diachronic Study. Department of English. University of Bergen.
Brůhová, G. 2015. Passivization of Ditransitive Verbs from the FSP Point of View. Linguistica Pragensia 251: 27–36.
Dowty, D. 2000. The Garden Swarms with Bees and the Fallacy of ‘Argument Alternation’. In Polysemy: Theoretical and Computational Approaches, Y. Ravin and C. Leacock (eds), 111–128. Oxford: Oxford University Press.
Dušková, L. 1999a. On Some Functional and Stylistic Aspects of the Passive Voice in Present-day English. Studies in the English language. Part 1: 113–148. Prague: Karolinum.
1999b. On Some Semantic and FSP Aspects of the Subject in Czech and in English. Studies in the English language. Part 2: 247–272. Prague: Karolinum.
Ebeling, J. 2000. Presentative Constructions in English and Norwegian. A Corpus-based Contrastive Study. Oslo: Acta Humaniora.
Ebeling, J. and Ebeling, S. O. 2013. Patterns in Contrast. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Firbas, J. 1992. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Fried, M. 2005. A Frame-based Approach to Case Alternations: the Swarm-class Verbs in Czech. Cognitive Linguistics 16(3): 475–512.
Gast, V. 2015. On the Use of Translation Corpora in Contrastive Linguistics. A Case Study of Impersonalization in English and German. Languages in Contrast 15(1): 4–33.
Halliday, M. A. K. and Matthiessen, C. M. I. M. 2004. An Introduction to Functional Grammar. London: Hodder Arnold.
Haspelmath, M. 2010. Comparative Concepts and Descriptive Categories in Crosslinguistic Studies. Language 86(3): 663–687.
Hunston, S. and Sinclair, J. 2000. A Local Grammar of Evaluation. In Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse, S. Hunston and G. Thompson (eds), 75–100. Oxford University Press.
Hunston, S. 2008. Starting with the Small Words. Patterns, Lexis and Semantic Sequences. International Journal of Corpus Linguistics 13(3): 271–295.
2013 (1st ed. 2011). Corpus Approaches to Evaluation: Phraseology and Evaluative Language. London: Routledge.
2015. Lexical Grammar. In The Cambridge Handbook of English Corpus Linguistics, D. Biber and R. Reppen (eds), 201–215. Cambridge: Cambridge University Press.
Johansson, S. 2007. Seeing through Multilingual Corpora. On the Use of Corpora in Contrastive Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Klégr, A., Malá, M. and Šaldová, P. 2012. Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek. Prague: Karolinum.
Lambrecht, K. 1994. Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus, and the Mental Representations of Discourse Referents. Cambridge Studies in Linguistics 711. Cambridge University Press.
Levin, B. 1993. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. Chicago/IL: The University of Chicago Press.
Lyons, J. 1967. A Note on Possessive, Existential and Locative Sentences. Foundations of Language 31: 390–396.
Malá, M. 2013. Translation Counterparts as Markers of Meaning. Languages in Contrast 13(2): 170–192.
Martinková, M. 2014. K metodologii využití paralelních korpusů v kontrastivní lingvistice. Naše řeč 97(4–5): 270–285.
Mathesius, V. 1936. On Some Problems of the Systematic Analysis of Grammar. Travaux du Cercle Linguistique de Prague VI1: 95–107.
Panevová, J. et al. 2014. Mluvnice současné češtiny 2. Syntax češtiny na základě anotovaného korpusu. Prague: Karolinum.
Warren, M. and Leung, L. 2016. Do Collocational Frameworks Have Local Grammars? International Journal of Corpus Linguistics 21(1): 1–27.
Český národní korpus – InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Available at [URL] [last accessed 1 August 2017].
