Cover not available

Article published In: Languages in Contrast
Vol. 17:1 (2017) ► pp.1842

Get fulltext from our e-platform
References (43)
References
Acquaviva, P. 1991. Frasi argomentali: completive e soggettive. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1, L. Renzi and G. Salvi, G. (eds), 633–674. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Adduci, M. and Cerimele M. 2009. Socialist Register Italia. Milano: Edizioni Punto Rosso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, M. 1993. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (eds), 233–252. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bazzanella, C. 1991. Il passivo personale con e senza cancellazione dell’agente: verso un approccio multidimensionale. In Tra rinascimento e strutture attuali: Saggi di linguistica italiana (Atti del primo convegno della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, Siena, 28–31 marzo 1989, vol. 11), L. Giannelli, N. Maraschio, T. Poggi Salani and M. Vedovelli (eds), 373–385. Torino: Rosenberg & Sellier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Becher, T. 1981. Towards a Definition of Disciplinary Cultures. Studies in Higher Education 6(2): 109–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, K. 2007. Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse. The Translator 13(2): 151–169. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, D., Johanasson S., Leech G., Conrad S. and Finegan E. 1999. The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, D. 1999. A Register Perspective on Grammar and Discourse: Variability in the Form and Use of English Complement Clauses. Discourse Studies 1(2): 131–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calaresu, E. 2004. Testuali parole. La dimensione pragmatica e testuale del discorso riportato. Milano: Franco Angeli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Charles, M. 2006. The Construction of Stance in Reporting Clauses: A Cross-Disciplinary Study of Theses. Applied Linguistics 27(3): 492–518. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dor, D. 2005. Towards a Semantic Account of That ­Deletion in English. Linguistics 43(2): 345–382. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dressen, D. 2003. Geologists’ Implicit Persuasive Strategies and the Construction of Evaluative Evidence. Journal of English for Academic Purposes 2(4): 273–290. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, U. 2002 [1977]. Come si fa una tesi di laurea. Milano: Bompiani.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elsness, J. 1984. That or Zero? A Look at the Choice of Object Clause Connective in a Corpus of American English. English Studies 65(6): 519–533. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francis, G., Hunston, S. and Manning, E. 1996. Collins COBUILD Grammar Patterns 1: Verbs. London: HarperCollins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyland, K. 2000. Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2005. Stance and Engagement: A Model of Interaction in Academic Discourse. Discourse Studies 7(2): 173–192. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyland, K. and Tse, P. 2005. Hooking the Reader: A Corpus Study of Evaluative That in Abstracts. English for Specific Purposes 24(2): 123–139. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ji, M. and Oakes, M. P., 2012. A Corpus study of early English translations of Cao Xueqin’s Hongloumeng. In Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research, M. P. Oakes and M. Ji (eds), 177–208. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaltenböck, G. 2006. ‘ That is the Question’: Complementizer Omission in Extraposed that­Clauses. English Language and Linguistics 10(2): 371–396. Google Scholar logo with link to Google Scholar
MacDonald, S. P., 1994. Professional Academic Writing in the Humanities and Social Sciences. Carbondale and Edwardsville: Southern Illinois University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez, I. A., 2005. Native and Non-Native Writer’s Use of First Person Pronouns in the Different Sections of Biology Research Articles in English. Journal of Second Language Writing 14(3): 174–190. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Molino, A. 2010. Personal and Impersonal Authorial References: A Contrastive Study of English and Italian Linguistics Research Articles. Journal of English for Academic Purposes 9(2): 86–101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno, A. I., 2008. The Importance of Comparable Corpora in Cross-Cultural Studies. In Contrastive Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric, U. Connor, E. Nagelhout and W Rozycki (eds), 25–41. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mortara Garavelli, B. 1995. Il discorso riportato. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1, L. Renzi, G. Salvi and A. Cardinaletti (eds), 427–470. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur Dueñas, P. 2007. ‘I/we focus on’: A Cross-Cultural Analysis of Self-Mentions in Business Management Research Articles. Journal of English for Academic Purposes 6(2): 143–162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mur Dueñas, P. 2011. An Intercultural Analysis of Metadiscourse Features in Research Articles Written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics 43(12), 3068–3079. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Murphy, A. C. 2005. Markers of Attribution in English and Italian Opinion Articles: A Comparative Corpus-Based Study. ICAME Journal 291: 131–150.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, M. 2001. Spelling out the Optionals in Translation: A Corpus Study. UCREL Technical Papers 131: 423–432.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2002. Leave it out! Using a Comparable Corpus to Investigate Aspects of Explicitation in Translation. Cadernos de Tradução IX1: 153–169.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, M. and Baker, M. 2000. Reporting That in Translated English. Evidence for Subconscious Processes of Explicitation? Across Languages and Cultures 1(2): 141–158. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-Llantada, C. 2012. Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization: The Impact of Culture and Language. Continuum: London.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, A. 2008. On Toury’s Laws of How Translators Translate. In Beyond Descriptive Translation Studies, A. Pym, M. Shlesinger and D. Simeoni (eds), 311–328. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Renzi, L. and Salvi, G. (eds). 1991. Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Renzi, L., Salvi, G. and Cardinaletti, A. (eds). 1995. Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salvi, G. 1991. La frase semplice. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. I., L. Renzi (ed.), 29–114. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scott, M. 2011. WordSmith Tools (Version 6.0). Liverpool: Lexical Analysis Software.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Storms, G. 1966. That-clauses in Modern English. English Studies 47(1–6): 249–270. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suárez, L. and Moreno, A. 2008. The Rhetorical Structure of Academic Book Reviews of Literature. In Contrastive Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric, U. Connor, E. Nagelhout and W. Rozycki (eds), 147–165. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tadros, A. 1993. The Pragmatics of Text Averral and Attribution in Academic texts. In Data, description, discourse, M. Hoey (ed.), 98–114. London: HarperCollins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thompson, S. A., and Mulac, A. 1991. The Discourse Conditions for the Use of the Complementizer that in Conversational English. Journal of Pragmatics 15(3): 237–251. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wanner, D. 1981. Surface Complementizer Deletion: Italian che - Ø. Journal of Italian Linguistics 6(1): 47–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wandruszka, U. 1991. Frasi subordinate al congiuntivo. In Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1, L. Renzi and G. Salvi (eds), 415–482. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Huang, Yueyue, Hao Yin & Dechao Li
2025. Stance taking through that-clauses in research article abstracts: Cross-cultural and cross-disciplinary practices in translated and non-translated English. English for Specific Purposes 80  pp. 1 ff. DOI logo
Shang, Xin
2023. When Contrastive Analysis meets Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 35:2  pp. 186 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue