Article published In: Languages in Contrast
Vol. 17:1 (2017) ► pp.1–17
Now and xianzai
A contrastive study of two deictic adverbs
Published online: 28 February 2017
https://doi.org/10.1075/lic.17.1.01bou
https://doi.org/10.1075/lic.17.1.01bou
Abstract
The present study looks at the deictic adverbs now and 現在 (xianzai) and examines their respective roles in English and Chinese. Now and xianzai are commonly considered to be semantically equivalent. Their primary value is temporal: both now and xianzai refer to the time of utterance, or more generally to a temporal interval which includes the time of utterance. By examining a parallel corpus of Taiwanese and English novels, this paper aims to show that apart from this present-reference value, now and xianzai have little in common. The analysis of aligned texts reveals that: (1) now is more frequent than xianzai; (2) there is an asymmetry in the temporal use of both markers. Following Wang, L. 2001. Exploring Parallel Concordancing in Chinese and English. Language Learning and Technology 5(3):174–184., I argue that now has a wider semantic range than xianzai: whereas now might be used pragmatically (Now, why on earth did she leave at such a time?), xianzai is limited to strict temporal reference. It appears that even in its temporal use, now is more complex than xianzai; now is quasi-systematically contrastive, whereas xianzai tends to be purely deictic. We conclude that now is closer in function to the Chinese particle le than to the adverb xianzai.
Keywords:
now
,
xianzai
, particle le
, temporal deixis, Chinese/English
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Material and Method
- 3.Literature review
- 3.1 Now
- 3.2 Xianzai
- 4.Distribution of now and xianzai: data description
- 4.1 Frequency of now and xianzai
- 4.2 Correspondence pattern of now and xianzai
- 4.3 Non-Correspondence pattern of now and xianzai
- 5.Analysis of the data
- 5.1Hypotheses
- 5.2 Now / xianzai: Situational use vs. contrastive use
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (44)
Altenberg, B. 1999. Adverbial connectors in English and Swedish: Semantic and lexical correspondences. In Out of corpora. Studies in honour of Stig Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.
Boucher, P. 1986.
Now in Narrative Discourse, Boundary Crossing and Discursive Topology. In Cahiers Charles V vol. 81, 117–123. Paris: Institut d’Anglais Charles V et Université Paris VII.
1993. Deixis revisited: connective and pragmatic functions of now, then, here and there
. In Opérations énonciatives et interprétation de l’énoncé, 7–25. Paris: Ophrys.
Celle, A. 2004. A Propos des marqueurs disursifs now et maintenant[short version of “Contradiction et altérité(s): le cas de now / maintenant”]. In La contradiction, Actes du Congrès de la SAES, 2001, 17–34. Montpellier: Université Paul Valéry.
De Mulder, W. 2006
.
Maintenant: un connecteur token-réflexif? In Les connecteurs temporels du français, Cahiers Chronos, 21–38.Amsterdam: Rodopi.
De Mulder, W. and Vetters, C. 2008. Le sens fondamental de maintenant: un token-réflexive. In Ici et maintenant, 15–33. Amsterdam: Rodopi.
Fleury, S., Zimina, M. 2006. MkAlign, Manuel d’utilisation. Paris: Centre of Textometrics CLA2T, Paris Sorbonne University – Paris 3.
Fraser, B. 1998, Contrastive Discourse Markers in English. In Discourse markers: descriptions and theory, A. H. Jucker and Y. Ziv (eds), 301–326. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Fryd, M. 1991. Contribution à une étude formelle de alors et maintenant
. Les Etats de l’adverbe, Travaux linguistiques du CERLICO 3. Rennes: Presses Universitaires de Rennes 2. 129–142.
Hasselgård, H. 2006. Not now – on non-correspondence between the cognate adverbs now and nå
. In Pragmatic Markers in Contrast 2, K. Aijmer and A-M. Simon Vandenbergen (eds), 93–114. Oxford: Elsevier.
Hunter, J. 2012.
Now: A Discourse-Based Theory. In Logic, Language and Meaning – 18th Amsterdam Colloquium, Amsterdam, The Netherlands, December 19–21, 2011, Revised Selected Papers. M. Aloni, V. Kimmelman, F. Roelofsen, G. Sassoon, K. Schulz and M. Westera, M. (eds), 370–381. Springer.
Huddelston, R. and Pullum, G. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Hsu, K. 1998. A Discourse Analysis of Temporal Markers in Written and Spoken Mandarin Chinese: The Interaction of Semantics, Syntax, and Pragmatics. Chinese Studies. New York: Edwin Mellen Press.
Johansson, S. 1997. Using the English-Norwegian Parallel Corpus – a corpus for contrastive analysis and translation studies. In Practical applications in language corpora, B. Lewandowska-Tomaszczyk and P. J. Melia (eds), 282–296. Lodz: Lodz University.
2007. Seeing through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in contrastive studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Li, C.N., & Thompson, S.A. 1981. Mandarin Chinese: a Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, C. N., Thompson, S. A., Thompson, R. M. 1982. The discourse motivation for the Perfect Aspect: the Mandarin Particle
le
. In Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics, P. J. Hopper (ed), 19–44. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Li, Z. 2014.
Xianzai: from a Time Marker to a Discourse Marker. Journal of Zhejiang Education Institute, July 2014, n°4. 62–65.
Lin, J. W. 2003. Temporal Reference in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 12. Netherlands: Kluwer Academic Publishers. 259–311.
Methven, A. 2006. A Comparative Study of Deixis in Chinese and English. MA Chinese Translation Practice and Theory, SOAS London.
Nef, F. 1980.
Maintenant 1 et Maintenant 2: sémantique et pragmatique de Maintenant temporel et non-temporel. In Proceedings of the Centre d’analyse syntaxique de l’Université de Metz Conference (May 18th-20th, 1978), Recherches Linguistiques V: La Notion d’Aspect. Paris: Librairie Klincksieck. 145–166.
1986. Sémantique de la référence temporelle en français moderne. Nancy, Berne, Francfort s. Main: P. Lang. 145–166.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Ritz, M-E., Dench A., Caudal, P. 2012.
Now or Then? The Clitic -rru in Panyjima: Temporal Properties in Discourse. Australian Journal of Linguistics 32(1):41–72.
2007. Sishen de shengwu (Harry Potter and the Deathly Hallows). Translation C.W. Peng. Taipei: Crown Editor and Translator Group.
Smith, C. S., Erbaugh, M. S., 2001. Temporal information in sentences of Mandarin. In New Views in Chinese Syntactic Research – International Symposium on Chinese Grammar for the New Millenium. Hangzhou: Zhejiang Jiaoyu Chuban she. 514–542.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Kaufmann, Göz
Collart, Aymeric & Hung-Kuan Su
2022. Expressing the existence of an event with ‘you(to have) + VP’ in Taiwan Mandarin. Concentric. Studies in Linguistics 48:2 ► pp. 249 ff.
Arnulf, Jan Ketil, Wanwen Dai, Hui Lu & Zhe Niu
Lu, Wei-lun
2020. Narrative viewpoint and subjective construal across languages. Cognitive Linguistic Studies 7:2 ► pp. 334 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
