Article published In: Languages in Contrast
Vol. 15:2 (2015) ► pp.181–207
Satellite-framed patterns in Romance languages
A corpus-based study
Published online: 19 November 2015
https://doi.org/10.1075/lic.15.2.02mar
https://doi.org/10.1075/lic.15.2.02mar
The present analysis is grounded in the belief that linguists, when describing a language, should aim for a full and comprehensive coverage. Talmy’s (1985, 2000) influential two-way typology, verb-framed vs. satellite-framed patterns, represents the preferred option here for the encoding of motion events cross-linguistically, but does not cover other peripheral uses that a language may show. This paper provides evidence for the growing assumption that languages may in fact show both encoding options (Beavers, 2008; Beavers et al., 2010; Filipovic, 2007; Iacobini and Masini, 2006, 2007; Fortis, 2010, Croft et al., 2010, inter alia). The analysis of a large corpus sample of satellite-framed constructions shows that in Spanish this pattern is not only available but indeed is preferred under some circumstances. Previous assertions that Romance languages have poor lexical manner inventories and lack resultatives can help explain low productivity, but they do not argue against the existence of a satellite-framed encoding choice per se. By analysing naturally occurring constructions in their contexts, I will outline the pragmatic conditions that compensate for lexical and aspectual limitations. When the resultative element (change of location) is a default inference, it can be lexicalized.
Keywords: motion events, Talmy, Satellite-Framed, Verb-Framed, Spanish, Romance
References (41)
Aske, J. 1989. “Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look”.
Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society
. Berkeley, 18-20 February 1989. Berkeley Linguistics Society. 1–14.
Beavers, J. 2008. “On the Nature of Goal Marking and Delimitation: Evidence from Japanese”. Journal of Linguistics 44(2):283–316.
Beavers, J., Levin, B. and Tham, S.W. 2010. “The Typology of Motion Expressions Revisited”. Journal of Linguistics 46(2):331–377.
Carter, R. 1988. “Compositionality and Polysemy”. In On Linking: Papers by Richard Carter, B. Levin and C. Tenny (eds), 167–204. Cambridge: MIT Press.
Croft, W., Bar, J., Hollmann, W., Sotirova V. and Taoka, C. 2010. “Revising Talmy’s Typological Classification of Complex Event Constructions”. In Contrastive Studies in Construction Grammar, H. Boas (ed), 201–236. Amsterdam: John Benjamins.
Cuartero Otal, J. 2006. “¿Cuántas Cláses de Verbos de Desplazamiento se Distinguen en Español?” Rilce 221:13–36.
Cummins, S. 1996. “Movement and Direction in French and English”. Toronto Working Papers in Linguistics 151:31–54.
Fábregas, A. 2007. “An Exhaustive Lexicalisation Account of Directional Complements”, Tromsø Working Papers on Language and Linguistics 34(2):165–199.
Filipović, L. 2007. Talking about Motion: A Crosslinguistic Investigation of Lexicalization Patterns. Amsterdam: John Benjamins.
Folli, R. 2008. “Complex PPs in Italian”. In Syntax and Semantics of Spatial P, A. Asbury, J. Dotlacil, B. Gehrke and R. Nouwen (eds), 197–221. Amsterdam: John Benjamins.
Folli, R. and Ramchand, G. 2005. “Prepositions and Results in Italian and English: An Analysis from Event Decomposition”. In Perspectives on Aspect, H. Verkuyl, H. De Swart and A. van Hout (eds), 81–105. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Fortis, J.M. 2010. “Space in Language. Part III: The Typology of Motion Events”. DGfS-CNRS Summer School on Linguistic Typology. University of Leipzig, 14-28 August 2010. Available at [URL] [last accessed 19 June 2013].
Iacobini, C. and Masini, F. 2007. “Verb-Particle Constructions and Prefixed Verbs in Italian: Typology, Diachrony and Semantics”.
On-line Proceedings of the Fifth Mediterranean Morphology Meeting MMM5
. Fréjus, 15-18 September 2005. 157–184.
. 2006. “The Emergence of Verb-Particle Constructions in Italian: Locative and Actional Meanings”. Morphology 16(2):155–188.
Iacobini, C. and Vergaro, C. 2010. “The Role of Inference in the Directional Reading of Manner of Motion Verbs: Evidence from Italian and English”. Paper presented at the 4th International Conference on Intercultural Pragmatics. Madrid 15-17 November, 2010. Available at [URL] [last accessed 15 August 2013].
Kopecka, A. 2009. “L’expression du déplacement en Français: L’interaction des Facteurs Sémantiques, Aspectuels et Pragmatiques dans la Construction du Sens Spatial”. Langages 1731:54–77.
Levin, B. and Rappaport Hovav, M. 1995. Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics Interface. Cambridge, MA.: MIT Press.
Martínez Vázquez, M. 2001. “Delimited Events in English and Spanish”. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 91:31–59.
. 2013. “Intralinguistic Variation in The Expression of Motion Events in English and Spanish”. Lingue e Linguaggi 91:143–156.
Mateu, J. 2011. “Conflation and Incorporation Processes in Resultative Constructions”. In Telicity, Change, and State: A Cross-Categorial View of Event Structure, V. Demonte and L. McNally (eds), 252–278. Oxford: Oxford University Press.
Matsumoto, Y. 2003. “Typologies of Lexicalization Patterns and Event Integration: Clarifications and Reformulations”. In Empirical and Theoretical Investigations into Language: A Festschrift for Masaru Kajita, Shuji Chiba, et al. (eds), 403–418. Tokyo: Kaitakusha.
Mora Gutiérrez, J.P. 1998. “Directed Motion in English and Spanish”. Ph.D. Thesis, University of Seville, Spain.
Morera, Marcial (1999) “El Arabismo Español hasta: su Evolución Formal y Semántica”. Verba 261:81–95.
Papafragou, A., Massey, C. and Gleitman, L. 2006. “When English Proposes What Greek Presupposes: the Cross-Linguistic Encoding of Motion Events”. Cognition 981:75–87.
Pourcel, S. and Kopecka, A. 2006. “Motion Events in French: Typological Intricacies”. Ms., University of Sussex, Brighton and Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen. Available at [URL] [last accessed 17 November 2012].
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [online]. Corpus de Referencia del Español Actual. Available at [URL] [last accessed 24 December 2012]
Slobin, D.I. 1996. “Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish”. In Grammatical Constructions: their Form and Meaning, M. Shibatani and S.A. Thompson (eds), 195–220. Oxford: Clarendon Press.
. 1997. “Mind, Code, and Text”. In Essays on Language Function and Language Type: Dedicated to T. Givón, J. Bybee, J. Haiman and S.A. Thompson (eds), 437–467. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, D.I. and Hoiting, N. 1994. “Reference to Movement in Spoken and Signed Languages: Typological Considerations”.
Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society
. Berkeley, 18-20 February 1994. Berkeley Linguistics Society. 487–505.
Stringer, D. 2002. “Predication of Path in French and Japanese”. Durham Working Papers in Linguistics 81:153–166.
. 2003. “Acquisitional Evidence for a Universal Syntax of Directional PPs.”
Proceedings from ACL-SIGSEM Workshop: The Linguistic Dimensions of Prepositions and their Use in Computational Linguistics Formalisms and Applications
. Toulouse, September 2003. IRIT. 44–55.
Talmy, L. 1985. “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms”. In Language Typology and Lexical Description: Grammatical Categories and the Lexicon, T. Shoepen (ed), 36–149. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2000. Toward a Cognitive Semantics: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press.
Tenny, C. 1994. Aspectual Roles and the Syntax-Semantics Interface. Dordrecht/Boston/London: Kluwer.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Michelotti, Anna, Ioli Baroncini & Helen Engemann
Métairy, Justine
Lewandowski, Wojciech & Şeyda Özçalışkan
Chen, Shujun & Lihuan Wu
McNally, Louise & Alexandra Anna Spalek
Melzi, Gigliana, Verónica Mesalles, Margaret Caspe & Nydia Prishker
Montero-Melis, Guillermo
Lewandowski, Wojciech & Jaume Mateu
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
