Article published In: Languages in Contrast
Vol. 13:1 (2013) ► pp.1–27
Changing conventions in German causal clause complexes
A diachronic corpus study of translated and non-translated business articles
Published online: 8 March 2013
https://doi.org/10.1075/lic.13.1.01bis
https://doi.org/10.1075/lic.13.1.01bis
This paper contributes to the field of diachronic corpus studies of linguistic change through language contact in translation by replicating Becher’s (2011) study which found a trend from hypotaxis to parataxis in concessive clause complexes of German popular scientific articles, and examining whether a comparable trend can be found in causal clause complexes in another genre. The study draws on a one-million-word translation corpus of English business articles and their German translations, as well as on a comparable corpus of German non-translations. The corpora consist of texts published in two time periods, 1982–3 and 2008. German translations of English causal conjunctions are compared for both time periods to determine diachronic changes in causal clause complexes. The comparable corpus is then analysed to find out whether those changes also happened in non-translated language. While a trend from hypotaxis to parataxis in both corpora can be observed, hypotaxis remains more frequent than parataxis. The study also detects a shift in preference for the causal conjunctions weil, denn and da, which partly causes the decrease in hypotaxis.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Li, Yuan, Yushan Li & Lin Sophie Teng
Kempen, Gerard & Karin Harbusch
Malamatidou, Sofia
2016. Understanding translation as a site of language contact. Target. International Journal of Translation Studies 28:3 ► pp. 399 ff.
Bisiada, Mario
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
