Article published In: Languages in Contrast
Vol. 12:2 (2012) ► pp.232–250
English and French causal connectives in contrast
Published online: 29 October 2012
https://doi.org/10.1075/lic.12.2.06zuf
https://doi.org/10.1075/lic.12.2.06zuf
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a translation equivalent in a target language. However, few studies have assessed the magnitude and the causes of these divergences. In this paper, we provide an overview of the similarities and discrepancies between causal connectives in two typologically related languages: English and French. We first discuss two criteria used in the literature to account for these differences: the notion of domains of use and the information status of the cause segment. We then test the validity of these criteria through an empirical contrastive study of causal connectives in English and French, performed on a bidirectional corpus. Our results indicate that French and English connectives have only partially overlapping profiles and that translation equivalents are adequately predicted by these two criteria.
Keywords: domains of use, discourse connectives, translation, English/French, causality
Cited by (39)
Cited by 39 other publications
Gabarró-López, Sílvia
Ghesquière, Lobke & Gudrun Vanderbauwhede
2025. A contrastive study of English finally/eventually, Dutch eindelijk/uiteindelijk and French finalement/enfin
. Languages in Contrast
Schumann, Jennifer
Schumann, Jennifer
Schumann, Jennifer
Schumann, Jennifer
Zufferey, Sandrine & Liesbeth Degand
Lebas-Fraczak, Lidia
Wetzel, Mathis, Ekaterina Tskhovrebova, Pascal M. Gygax & Sandrine Zufferey
Andersson, Marta & Rolf Sundberg
Crible, Ludivine & Sílvia Gabarró-López
Lefer, Marie-Aude
Andersson, Marta
2019. Subjectivity of English connectives. In Empirical studies of the construction of discourse [Pragmatics & Beyond New Series, 305], ► pp. 299 ff.
Dalbergenova, Lyazzat, Аssem Duisenbina, Ainagul Ismagulova, Assel Akhmetova & Anel Turebekova
Schumann, Jennifer, Sandrine Zufferey & Steve Oswald
Schumann, Jennifer, Sandrine Zufferey & Steve Oswald
Stede, Manfred, Tatjana Scheffler & Amália Mendes
Marco, Josep
2018. Connectives as indicators of explicitation in literary
translation. Target. International Journal of Translation Studies 30:1 ► pp. 87 ff.
ZUFFEREY, SANDRINE, WILLEM MAK, SARA VERBRUGGE & TED SANDERS
Crible, Ludivine
2017. Discourse markers and (dis)fluency in English and French. International Journal of Corpus Linguistics 22:2 ► pp. 242 ff.
Dupont, Maïté & Sandrine Zufferey
2017. Methodological issues in the use of directional parallel corpora. International Journal of Corpus Linguistics 22:2 ► pp. 270 ff.
Grisot, Cristina
Grisot, Cristina
Zufferey, Sandrine & Andrei Popescu-Belis
Degand, Liesbeth & Sandrine Zufferey
Lamiroy, Béatrice & Gudrun Vanderbauwhede
Moeschler, Jacques
Moeschler, Jacques
Zufferey, Sandrine & Pascal M. Gygax
Bardzokas, Valandis
Batt, Martine, Alain Trognon, Thérèse Rivasseau Jonveaux, Denis Vernant & Philippe Jonveaux
Zufferey, Sandrine
Zufferey, Sandrine
Zufferey, Sandrine & Bruno Cartoni
2014. A multifactorial analysis of explicitation in translation. Target. International Journal of Translation Studies 26:3 ► pp. 361 ff.
Hajlaoui, Najeh & Andrei Popescu-Belis
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
