Article published In: Languages in Contrast
Vol. 10:1 (2010) ► pp.54–75
Translation as a language contact phenomenon
The case of English and Persian passives
Published online: 8 April 2010
https://doi.org/10.1075/lic.10.1.03amo
https://doi.org/10.1075/lic.10.1.03amo
This paper investigates how English influences the Persian scientific language. By analyzing parallel corpora of English and Persian texts from the areas of education and psychology, the paper seeks to reveal that translation as a language contact phenomenon influences not only the grammatical and semantic categories of the target language, it also leaves some traces of the impact of the source language on the discourse-pragmatics of the target language. This in turn leads to a kind of stylistic variation triggered by the source language. One of the main arguments adduced is that such a replication is based on the cultural filters operating in the replica language. In other words, the borrowed elements show a kind of innovative adaptation to the new environment to resolve their clashes with the target language. Thus the paper primarily focuses on the influence on Persian, through translation, of the English passive construction, as well as its deictic terms of first personal pronouns.
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Xu, Zhaoxing
Pang, Shuangzi & Kefei Wang
2020. Language contact through translation. Target. International Journal of Translation Studies 32:3 ► pp. 420 ff.
Kranich, Svenja
Kujamäki, Minna
Hietaranta, Pertti
2018. Anglicising Finnish complementation? Examining the rakastan puhua (‘I love to speak’) structure in present-day Finnish. In Changing Structures [Studies in Language Companion Series, 195], ► pp. 215 ff.
Marco, Josep & Heike van Lawick
2015. Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 225 ff.
Malamatidou, Sofia
Malamatidou, Sofia
2016. Understanding translation as a site of language contact. Target. International Journal of Translation Studies 28:3 ► pp. 399 ff.
Malamatidou, Sofia
House, Juliane
2010. Overt and covert translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 245 ff.
House, Juliane
2012. Text linguistics and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3], ► pp. 178 ff.
House, Juliane
2013. English as a lingua franca and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 59 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
