Article In: Languages in Contrast: Online-First Articles
Dative alternation in Italian-to-Dutch translation
A corpus-based study of the effect of structural priming
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
This study investigates the effect of structural priming on dative alternation in Italian-to-Dutch translation. We analyse variation between the double object construction (DOC) and the prepositional object construction (POC) to determine whether the dative structure in the Italian source text influences the Dutch target text, while controlling for key language-internal factors. The methodology is corpus-based and applies a generalized linear mixed-effects model to a richly annotated dataset of translated sentence pairs (N = 719). Results show that the Italian construction significantly predicts the Dutch target construction, along with several conditioning variables: animacy of the recipient, length difference between theme and recipient, definiteness of the recipient, and the specific verb involved. These findings align with previous corpus-based studies on structural priming in translation (De Sutter, G., Colleman, T. and Ghyselen, A. S. 2021. Intra- and Inter-Textual Syntactic Priming in Original and Translated English. Cognitive Sociolinguistics Revisited 481: 410–438. , De Sutter, G., Lefer, M. A. and Vanroy, B. 2023. Is Linguistic Decision-Making Constrained by the Same Cognitive Factors in Student and in Professional Translation? Evidence from Subject Placement in French-to-Dutch News Translation. International Journal of Learner Corpus Research 9(1): 61–96. ), contribute to the Shared Representation Model (Schaeffer, M. and Carl, M. 2013. Shared Representations and the Translation Process: A Recursive Model. Translation and Interpreting Studies 8(2): 169–190. ), and support the relevance of corpus-based approaches in structural priming research in translation.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Dative alternation in Dutch and Italian
- 3.Materials and methods
- 3.1Compilation of the dataset
- 3.2Annotation of the dataset
- 3.3Statistical analysis
- 4.Results and discussion
- 4.1Random effects
- 4.2Fixed effects
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (68)
Bangalore, S., Behrens, B., Carl, M., Ghankot, M., Heilmann, A., Nitzke, J., Schaeffer, M. and Sturm, A. 2016. Syntactic Variance and Priming Effects in Translation. In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB, M. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer (eds), 211–238. Cham: Springer.
Baten, K. and De Cuypere, L. 2014. The Dative Alternation in L2 German? Conceptualization Transfer from L1 Dutch. Vigo International Journal of Applied Linguistics 111: 9–40.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B. and Walker, S. 2014. lme4: Linear Mixed-Effects Models Using Eigen and S4 (R package version 1.1–7). [URL]
Bernolet, S., Hartsuiker, R. J. and Pickering, M. J. 2007. Shared Syntactic Representations in Bilinguals: Evidence for the Role of Word-Order Repetition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 33(5): 931–944.
Bock, J. K. 1986. Syntactic Persistence in Language Production. Cognitive Psychology 18(3): 355–387.
Bock, K., Dell, G. S., Chang, F. and Onishi, K. H. 2007. Persistent Structural Priming from Language Comprehension to Language Production. Cognition 104(3): 437–458.
Boková, E., Hrnčířová, Z., Vavřín, M. and Rosen, A. 2021. Korpus InterCorp — nizozemština, verze 13udz. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. [URL]
Branigan, H. P., Pickering, M. J., Liversedge, S. P., Stewart, A. J. and Urbach, T. P. 1995. Syntactic Priming: Investigating the Mental Representation of Language. Journal of Psycholinguistic Research 24(6): 489–506.
Broekhuis, H. and Corver, N. 2019. Syntax of Dutch: Verbs and Verb Phrases (Volume 3). Amsterdam: Amsterdam University Press.
Broekhuis, H. 2020. The Unification of Object Shift and Object Scrambling. In The Cambridge Handbook of Germanic Linguistics, M. T. Putnam and B. R. Page (eds), 413–435. Cambridge: Cambridge University Press.
Cai, Z. G., Pickering, M. J., Yan, H. and Branigan, H. P. 2011. Lexical and Syntactic Representations in Closely Related Languages: Evidence from Cantonese–Mandarin Bilinguals. Journal of Memory and Language 65(4): 431–445.
Callaghan, C. and Travis, C. 2020. Priming as a Diagnostic of Grammatical Constructions: Second-Person Singular in Chilean Spanish. Languages 6(1): 1.
Carl, M. and Schaeffer, M. J. 2017. Why Translation is Difficult: A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation. HERMES — Journal of Language and Communication in Business 561: 43–57.
Cho, P. W., Goldrick, M. and Smolensky, P. 2020. Parallel Parsing in a Gradient Symbolic Computation Parser. PsyArXiv.
Citko, B., Emonds, J. E. and Whitney, R. 2017. Double Object Constructions. In The Wiley Blackwell Companion to Syntax, M. Everaert and H. van Riemsdijk (eds), 1365–1410. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc.
Cleland, A. A. and Pickering, M. J. 2003. The Use of Lexical and Syntactic Information in Language Production: Evidence from the Priming of Noun-Phrase Structure. Journal of Memory and Language, 49(2), 214–230.
Colleman, T. 2001. Pragmatische Aspecten van de Datiefalternering in het Nederlands: Een Terreinverkenning. Handelingen — Koninklijke Zuid-Nederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis 551: 87–107.
2006. De Nederlandse Datiefalternantie: Een Constructioneel en Corpusgebaseerd onderzoek. PhD Thesis, Ghent University.
2009. Verb Disposition in Argument Structure Alternations: A Corpus Study of the Dative Alternation in Dutch. Language Sciences 31(5): 593–611.
2012. Ditransitieve Constructies in het Nederlands: Semasiologische en Onomasiologische Kwesties. Nederlandse Taalkunde 17(3): 345–361.
Dell, G. S. and Ferreira, V. S. 2016. Thirty Years of Structural Priming: An Introduction to the Special Issue. Journal of Memory and Language 911: 1–4.
Desmet, T. and Declercq, M. 2006. Cross-Linguistic Priming of Syntactic Hierarchical Configuration Information. Journal of Memory and Language 54(4): 610–632.
De Sutter, G., Colleman, T. and Ghyselen, A. S. 2021. Intra- and Inter-Textual Syntactic Priming in Original and Translated English. Cognitive Sociolinguistics Revisited 481: 410–438.
De Sutter, G., Lefer, M. A. and Vanroy, B. 2023. Is Linguistic Decision-Making Constrained by the Same Cognitive Factors in Student and in Professional Translation? Evidence from Subject Placement in French-to-Dutch News Translation. International Journal of Learner Corpus Research 9(1): 61–96.
Divjak, D., Sharoff, S. and Erjavec, T. 2017. Slavic Corpus and Computational Linguistics. Journal of Slavic Linguistics 25(2): 171–199.
Enciclopedia Treccani. 2012. Personali, pronomi. La grammatica italiana. [URL] [last accessed 19 January 2023].
Engel, A., Andries, E., Rosseel, L., Szmrecsanyi, B. and Van de Velde, F. 2024. Constraints and Lexical Conditioning in the Dative Alternation: A Cross-Linguistic Analysis of English and Dutch. Languages in Contrast 25(2): 263–288.
Estival, D. 1985. Syntactic Priming of the Passive in English. Text — Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse 5(1–2): 7–22.
Evert, S. 2005. The CQL Query Language: A Description of the Corpus Query Language for the IMS Corpus Workbench. Proceedings of the Corpus Linguistics Conference. Birmingham, UK, 14–17 July 2005. UCREL, University of Lancaster. 1–13.
Folli, R. and Harley, H. 2006. Benefactives Aren’t Goals in Italian. In Romance Languages and Linguistic Theory 2004, J. Doetjes and P. González (eds), 121–145. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Fricke, M. and Kootstra, G. J. 2016. Primed Codeswitching in Spontaneous Bilingual Dialogue. Journal of Memory and Language 911: 181–201.
Geleyn, T. 2017. Syntactic Variation and Diachrony: The Case of the Dutch Dative Alternation. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 13(1): 65–96.
Gries, S. T. 2005. Syntactic Priming: A Corpus-Based Approach. Journal of Psycholinguistic Research 34(4): 365–399.
2015. The Most Under-Used Statistical Method in Corpus Linguistics: Multi-Level (and Mixed-Effects) Models. Corpora 10(1): 95–125.
Gries, S. T. and Kootstra, G. J. 2017. Structural Priming within and across Languages: A Corpus-Based Perspective. Bilingualism: Language and Cognition 20(2): 235–250.
Harrell, F. E. Jr. 2015. Regression Modeling Strategies: With Applications to Linear Models, Logistic and Ordinal Regression, and Survival Analysis. Cham: Springer.
Hartsuiker, R. J. and Kolk, H. H. 1998. Syntactic Persistence in Dutch. Language and Speech 41(2): 143–184.
Hartsuiker, R. J., Kolk, H. H. and Huiskamp, P. 1999. Priming Word Order in Sentence Production. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 52(1): 129–147.
Hartsuiker, R. J. and Westenberg, C. 2000. Word Order Priming in Written and Spoken Sentence Production. Cognition 75(2): B27–B39.
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J. and Veltkamp, E. 2004. Is Syntax Separate or Shared between Languages? Cross-Linguistic Syntactic Priming in Spanish–English Bilinguals. Psychological Science 15(6): 409–414.
Hartsuiker, R. J., Bernolet, S., Schoonbaert, S., Speybroeck, S. and Vanderelst, D. 2008. Syntactic Priming Persists while the Lexical Boost Decays: Evidence from Written and Spoken Dialogue. Journal of Memory and Language 58(2): 214–238.
Hartsuiker, R. J., Beerts, S., Loncke, M., Desmet, T. and Bernolet, S. 2016. Cross-Linguistic Structural Priming in Multilinguals: Further Evidence for Shared Syntax. Journal of Memory and Language 901: 14–30.
Jaeger, T. F. and Snider, N. E. 2008. Implicit Learning and Syntactic Persistence: Surprisal and Cumulativity. Proceedings of the 30th Annual Conference of the Cognitive Science Society. Washington, DC, United States, 23–26 July 2008. Cognitive Science Society. 1028–1033.
Levelt, W. J. M. and Kelter, S. 1982. Surface Form and Memory in Question Answering. Cognitive Psychology 141: 78–106.
Loebell, H. and Bock, J. K. 2003. Structural Priming across Languages. Language and Cognitive Processes 18(5): 593–604.
Maier, R. M., Pickering, M. J. and Hartsuiker, R. J. 2017. Does Translation Involve Structural Priming? Quarterly Journal of Experimental Psychology 70(8): 1575–1589.
Muylle, M., Bernolet, S. and Hartsuiker, R. J. 2020. The Role of Case Marking and Word Order in Cross-Linguistic Structural Priming in Late L2 Acquisition. Language Learning 70(2): 194–220.
Perini, F. 2022. Cross-Linguistic Structural Priming of the Dative Alternation in English–Italian Heritage Bilinguals. Master’s Dissertation, KU Leuven.
Pickering, M. J. and Branigan, H. P. 1998. The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production. Journal of Memory and Language 39(4): 633–651.
Pickering, M. J. and Ferreira, V. S. 2008. Structural Priming: A Critical Review. Psychological Bulletin 134(3): 427–459.
Pijpops, D. 2020. What is An Alternation? Six Answers. Belgian Journal of Linguistics 34(1): 283–294.
Potter, M. C. and Lombardi, L. 1998. Syntactic Priming in Immediate Recall of Sentences. Journal of Memory and Language 38(3): 265–282.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London/New York: Longman.
R Core Team. 2022. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Rohdenburg, G. 1996. Cognitive Complexity and Increased Grammatical Explicitness in English. Cognitive Linguistics 7(2): 149–182.
Schaeffer, M. and Carl, M. 2013. Shared Representations and the Translation Process: A Recursive Model. Translation and Interpreting Studies 8(2): 169–190.
2014. Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes. Proceedings of the EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. Gothenburg, Sweden, 26 April 2014. Association for Computational Linguistics (ACL). 29–37.
Schaeffer, M., Dragsted, B., Hvelplund, K. T., Balling, L. W. and Carl, M. 2016. Word Translation Entropy: Evidence of Early Target Language Activation during Reading for Translation. In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB, M. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer (eds), 183–210. Cham: Springer.
Schenkein, J. 1980. A Taxonomy of Repeating Action Sequences in Natural Conversation. In Language Production, Vol. 11, B. Butterworth (ed.), 21–47. New York: Academic Press.
Schoonbaert, S., Hartsuiker, R. J. and Pickering, M. J. 2007. The Representation of Lexical and Syntactic Information in Bilinguals: Evidence from Syntactic Priming. Journal of Memory and Language 56(2): 153–171.
Szmrecsanyi, B. 2005. Language Users as Creatures of Habit: A Corpus-Based Analysis of Persistence in Spoken English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1(1): 113–150.
Torres Cacoullos, R. and Travis, C. E. 2011. Testing Convergence via Code-Switching: Priming and the Structure of Variable Subject Expression. International Journal of Bilingualism 15(3): 241–267.
Van Beveren, A. 2021. De Verklaringen voor Toegenomen Explicietheid in Vertalingen: Een Multifactorieel Corpusonderzoek naar de Nederlandse om-Alternantie en Datiefalternantie. PhD Thesis, Ghent University.
Weiner, E. J. and Labov, W. 1983. Constraints on the Agentless Passive. Journal of Linguistics 19(1): 29–58.
Zaenen, A., Carletta, J., Garretson, G., Bresnan, J., Koontz-Garboden, A., Nikitina, T., O’Connor, M. C. and Wasow, T. 2004. Animacy Encoding in English: Why and How. Proceedings of the Workshop on Discourse Annotation. Barcelona, Spain, 25–26 July 2004. Association for Computational Linguistics (ACL). 118–125.