Cover not available

Article published In: Languages in Contrast
Vol. 26:1 (2026) ► pp.127

References (38)
Corpora
Collins WordbanksOnline: [URL]
Dutch Parallel Corpus: [URL]
Frantext: [URL]
OpenSonar: [URL]
References
Aijmer, K. 2020. Sort of and Kind of from an English-Swedish Perspective. In Voices Past and Present — Studies of Involved, Speech-Related and Spoken Texts. In Honor of Merja Kytö, E. Jonsson and T. Larsson (eds), 247–263. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baardewijk-Rességuier van, J. and van Willigen-Sinemus, M. 2001. Matériaux pour la traduction du néerlandais en français. Bussum: Coutinho.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brems, L., Ghesquière, L. and Vanderbauwhede, G. 2020. A Rather Interesting Topic: A Contrastive Study of English Rather, Dutch Eerder and French Plutôt. In Translating and Comparing Languages: Corpus-Based Insights, S. Granger and M.-A. Lefer (eds), 215–235. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cambridge Dictionary. Available at [URL] [last accessed 2 August 2022].
Collins Dictionary. Available at [URL] [last accessed 2 August 2022].
Cuenca, M. J. 2006. Interjections and Pragmatic Errors in Dubbing. Meta 51 (1): 20–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuenca, M. J., Postolea, S. and Visconti, J. 2019. Contrastive Markers in Contrast. Discours 251: 33p.. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Degand, L. 2004. Contrastive Analyses, Translation and Speaker Involvement: The Case of Puisque and Aangezien. In Language, Culture and Mind, M. Achard and S. Kemmer (eds), 251–270. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donaire, M. L. 2014. Enfin et finalement, proches parents ou parents lointains? La part de la subjectivité dans un cas de prétendue synonymie. Cahiers de Praxématique 621: 14p.. Google Scholar logo with link to Google Scholar
E-ANS: Elektronische Algemene Nederlandse Spraakkunst [General Dutch Grammar]. Available at [URL] [last accessed 27 May 2025].
Franckel, J.-J. 1982. Les adverbes énonciatifs en français contemporain: enfin, en fait, effectivement, etc. Langue française 551: 96–111.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1985. Pour une analyse énonciative de l’adverbe finalement. Cahiers de linguistique française 61: 149–167.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1987. Fin en perspective: finalement, enfin, à la fin. Cahiers de linguistique française 81: 43–68.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1989. Étude de quelques marqueurs aspectuels du français. Paris: Droz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Granger, S. 2010. Comparable and Translation Corpora in Cross-Linguistic Research. Design, Analysis and Applications. Journal of Shanghai Jiaotong University 21: 14–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hansen, M.-B. M. 2005a. A Comparative Study of the Semantics and Pragmatics of Enfin and Finalement, in Synchrony and Diachrony. Journal of French Language Studies 15(2): 153–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henn, C., Vromans, J. and Bijleveld, H.-A. 2004. Pratique du néerlandais de A à Z. Brussels: Didier Hatier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koehn, P. 2005. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. MT Summit 51: 79–86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mortier, L. and Degand, L. 2009. Adversative Discourse Markers in Contrast: The Need for a Combined Corpus Approach. International Journal of Corpus Linguistics 14(3): 338–366. Google Scholar logo with link to Google Scholar
OED: Murray, J. A. H., Bradley, H., Craigie, W. A. and Onions, C. T. 1993. The Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. Available at [URL]
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rossari, C. 2000. Connecteurs et relations de discours: des liens entre cognition et signification. Nancy: PUN.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schelling, M. 1982. Quelques modalités de clôture, les conclusifs: finalement, en somme, au fond, de toute façon. Cahiers de linguistique française 41: 63–105.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simon-Vandenbergen, A.-M. and Willems, D. 2011. Crosslinguistic Data as Evidence in the Grammaticalization Debate: The Case of Discourse Markers. Linguistics 49(2): 333–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swan, M. 2016. Practical English Usage. Oxford: OUP.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taaladvies.net. Available at [URL] [last accessed 2 August 2022].
TFLi: Trésor de la Langue Française informatisé. Available at [URL] [last accessed 2 August 2022].
Van Dale Online. Available at [URL] [last accessed 2 August 2022].
Wetzel, M., Zufferey, S. and Gygax, P. 2022. How Robust Is Discourse Processing for Native Readers? The Role of Connectives and the Coherence Relations They Convey. Frontiers in Psychology 131: 822151. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, R. 2014. Overuse and Underuse of English Concluding Connectives: A Corpus Study. Journal of Language Teaching and Research 5(1): 121–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zufferey, S. and Cartoni, B. 2012. English and French Causal Connectives in Contrast. Languages in Contrast 12(2): 232–250. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue