Article published In: Languages in Contrast
Vol. 26:1 (2026) ► pp.109–136
English go and Norwegian gå
Lexicogrammatical patterns and translation paradigms
Published online: 25 April 2025
https://doi.org/10.1075/lic.00054.ebe
https://doi.org/10.1075/lic.00054.ebe
Abstract
This article investigates the cognate verbs go and gå in an English-Norwegian contrastive
perspective. On the basis of bidirectional translation data, the study contributes new insight regarding their relatively low
cross-linguistic correspondence rate. Although the verbs share many of their lexicogrammatical features, some notable exceptions
are uncovered. English go seems to be semantically more flexible than gå in some of its uses, while Norwegian
gå is arguably syntactically more versatile. As a consequence, the cross-linguistic relationship between the verbs is
far from straightforward, and translations are clearly influenced by diverging polysemies and lexicogrammatical preferences.
Keywords: cognates, lexicogrammar, translation paradigms, English/Norwegian
Article outline
- 1.Introduction and aims
- 2.Background
- 2.1Introduction: Motion verbs
- 2.2Previous studies of go and gå
- 3.Material and method
- 3.1Corpus and data set
- 3.2Classification of the material
- 4.Translation paradigms of go and gå
- 5.Contrastive analysis of the lexicogrammatical environment of go and gå and their correspondences
- 5.1Intransitive uses
- 5.1.1Place
- 5.1.2Manner and Means
- 5.1.3Purpose
- 5.2Copular uses
- 5.3Transitive and existential uses
- 5.1Intransitive uses
- 6.Concluding remarks
- Notes
References
References (36)
Alonge, A. 1992. Analysing
dictionary definitions of motion verbs. Proceedings of
COLING-92. Nantes, France, 23–28 August 1992. 1315–1319.
Altenberg, B. 1999. Adverbial
Connectors in English and Swedish: Semantic and lexical
correspondences. In Out of corpora. Studies in Honour of Stig
Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.
Altenberg, B. and K. Aijmer. 2000. The
English-Swedish Parallel Corpus. A resource for contrastive research and translation
studies. In Corpus Linguistics and Linguistic
Theory, C. Mair and M. Hundt (eds), 15–33. Amsterdam: Rodopi.
Bokmålsordboka. 2024. The Language
Council of Norway and the University of Bergen. [URL] [last accessed 13
February 2025].
Cej, A. 2008. The
Polysemous Cognates English go, German gehen and Norwegian gå: A
Corpus-based Contrastive Study. Master’s Dissertation. University of Oslo. [URL] [last accessed 13 February 2025].
De Baets, P., L. Vandevoorde and G. de Sutter. 2020. On
the usefulness of comparable and parallel corpora for contrastive linguistics. Testing the semantic stability
hypothesis. In New Approaches to Contrastive Linguistics: Empirical
and Methodological Challenges, R. Enghels, B. Defrancq, and M. Jansegers (eds), 85–126. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Ebeling, J. 2000. Presentative
Constructions in English and Norwegian. A Corpus-based Contrastive
Study. Oslo: Unipub.
Ebeling, S. O. and H. Hasselgård. 2024. Combining
Mutual Correspondence and Textual Variation in a Study of English go and Norwegian
gÅ. Nordic Journal of English
Studies 23(2): 1–30.
Egan, T. and A.-L. Graedler. 2015. Motion
into and out of in English, French and Norwegian. Nordic Journal of English
Studies 14(1): 9–33.
Faarlund, J. T., S. Lie and K. I. Vannebo. 1997. Norsk
referansegrammatikk. Oslo: Universitetsforlaget.
Fillmore, C. J. 1975. Coming
and going. In Santa Cruz Lectures on Deixis
1971, C. J. Fillmore, 50–69. Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club.
Francis, G., S. Hunston and E. Manning (eds). 1996. Grammar
Patterns 1: Verbs. London: HarperCollins Publishers.
2015. Coming
and going to the future: Future-referring expressions in English and
Norwegian. In Cross-linguistic Perspectives on Verb
Constructions, S. O. Ebeling and H. Hasselgård (eds), 88–115. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Heistad, S. 2024. [URL] [last
accessed 13 February
2025].
Huddleston, R. and G. Pullum. 2002. The
Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Johansson, S. 2007. Seeing
through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive
Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Kristoffersen, K. E., Å. Runde, M. Lind and H.-O. Enger. 2011. “Vi
skal på kino”: Modalverb i norsk med og uten infinitt verb. Maal og
Minne 103(1): 65–86.
Levin, B. and M. Rappaport-Hovav. 1992. The
lexical semantics of verbs of motion: the perspective from
unaccusativity. In. Thematic Structure: Its Role in
Grammar, I. M. Roca (ed.), 247–269. Berlin, New York: Foris Publications.
Martinková, M. and M. Janebová. 2024. English
and Czech venitive verbs in contrast: deictic, or not? Nordic Journal of English
Studies 23(2): 34–60.
Miller, G. A. 1972. English
verbs of motion: A case study in semantics and lexical
memory. In Coding Processes in Human
Memory, A. W. Melton and E. Martin (eds), 335–372. Washington: V.H. Winston.
Miller, G. A. and P. N. Johnson-Laird. 1976. Language
and Perception. Cambridge, MA: Harvard University Press.
NAOB (Det Norske Akademis Ordbok). Det
Norske Akademi for Språk og Litteratur. 〈[URL]〉 [last accessed 13
February 2025].
OED (Oxford English Dictionary)
Online. 2024. ‘go, v.’. Oxford University Press. [URL], [last accessed 13
February 2025].
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. 1985. A
Comprehensive Grammar of the English
Language. London: Longman.
Slobin, D. I. 1996. Two
ways to travel. Verbs of motion in English and
Spanish. In Grammatical Constructions: Their Form and
Meaning, M. Shibatani and S. A. Thompson (eds), 195–219. Oxford: Clarendon Press.
1997. In
a manner of going: influences of lexicalization patterns on descriptions of motion
events. Paper presented at the second Meeting of the Association
for Linguistic Typology (ALT II), University of Oregon, Eugene,
OR, 11–14 September 1997.
Storjohann, P. 2003. A
Diachronic Contrastive Lexical Field Analysis of Verbs of Human Locomotion in German and
English. Frankfurt: Peter Lang.
Talmy, L. 1985. Lexicalization
patterns: semantic structure in lexical forms. In Language Typology
and Semantic Description, Vol.3: Grammatical Categories and the Lexicon, T. Shopen (ed.), 57–149. Cambridge: Cambridge University Press.
Viberg, Å. 1996. Cross-linguistic
lexicology. The case of English go and Swedish gå. In Languages in
Contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (eds), 151–182. Lund: Lund University Press.
. 1999. The
polysemous cognates Swedish gå and English go. Universal and language-specific
characteristics. Languages in
Contrast 21: 89–115.
. 2002. Polysemy
and disambiguation cues across languages. The case of Swedish få and English
get. In Lexis in Contrast. Corpus-based
Approaches, B. Altenberg and S. Granger (eds.), 119–150. Amsterdam: John Benjamins.
. 2013. Seeing
the lexical profile of Swedish through multilingual corpora: The case of Swedish åka and other vehicle
verbs. In Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics. Studies
in Honour of Stig Johansson, K. Aijmer and B. Altenberg (eds), 25–56. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Cacioli, Caterina
2025. Combining corpora and video-based descriptions. Review of Cognitive Linguistics 23:2 ► pp. 345 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
